ويكيبيديا

    "convention universelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقية عالمية
        
    • الاتفاقية العالمية
        
    • معاهدة عالمية
        
    Cette matière ne se prête pas à une codification sous la forme d'une convention universelle. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    Nous estimons que la communauté internationale doit adopter rapidement une convention universelle sur le terrorisme international. UN إننا نؤمن بأننا يجب أن نمضي بسرعة إلى اعتماد اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ceci pourrait, avait—il suggéré, être le premier pas vers l'élaboration d'une convention universelle sur la protection des personnes appartenant à des minorités. UN واقترح أن تكون هذه هي الخطوة الأولى لوضع اتفاقية عالمية لحماية الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    En particulier, la Russie est aujourd'hui partie à deux conventions internationales relatives aux droits d'auteur: la < < convention universelle sur les droits d'auteur > > de 1971 et la < < Convention de Berne sur la protection des œuvres littéraires et artistiques > > de 1971. UN وبوجه خاص، تعتبر روسيا اليوم طرفاً في اتفاقيتين دوليتين بشأن حقوق المؤلف: الاتفاقية العالمية لحقوق المؤلف في عام 1971 واتفاقية برن لحماية المصنفات الأدبية والفنية لعام 1971.
    La Corée a signé la convention universelle sur le droit d'auteur et la Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion en 1987 et la Convention de Berne en 1996. UN وانضمت كوريا إلى الاتفاقية العالمية لحقوق التأليف والنشر واتفاقية التسجيلات الصوتية في عام 1987 كما انضمت إلى اتفاقية برن في عام 1996.
    Les États membres doivent de ce fait travailler de concert à la conclusion d'une convention universelle sur les armes nucléaires établissant un calendrier précis pour un désarmement nucléaire complet. UN ولذلك فإنه يجب أن تعمل الدول الأعضاء معاً لإبرام معاهدة عالمية للأسلحة النووية تتضمّن إطاراً زمنياً محدداً لتحقيق نـزع السلاح النووي بالكامل.
    Une décision hâtive résultant d'un vote ne donnerait pas des résultats acceptables pour toutes les délégations et diminuerait grandement la possibilité de voir adopter une convention universelle réaliste. UN وأكد أن أي قرار متعجل يتخذ بالتصويت لن يؤدي إلي نتائج مقبولة لجميع الوفود، وسوف يقلل كثيرا من إمكانية التوصل إلي اتفاقية عالمية واقعية.
    Le temps est venu d'élaborer une convention universelle juridiquement contraignante qui offrira des garanties de sécurité non équivoques aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وحان الوقت لإبرام اتفاقية عالمية ملزمة قانونا وتوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمن لا لبس فيها.
    Une solution possible à ce problème serait l'adoption d'une convention universelle sur la liberté de religion, appelant les personnes de confession différente à agir en fonction de principes éthiques et moraux pour le bien de la paix et de l'harmonie. UN لقد شهدنا صراعات مأساوية لها جذور دينية وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة قد يكون وضع اتفاقية عالمية بشأن حرية الدين، من شأنها أن تدعو الشعوب من مختلف العقائد الى تطبيق المبادئ اﻷخلاقية واﻷدبية من أجل السلام والوئام.
    Il ne faut pas oublier que la Convention sur certaines armes classiques ne compte encore à ce jour que 60 signataires et est donc loin d'être une convention universelle. UN ويجب ألا ننسى أن اتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعينة لم يوقع عليها حتى اﻵن سوى ٦٠ بلدا تقريبا وبالتالي فإنها لا تزال بعيدة عن أن تكون اتفاقية عالمية.
    Nous devons aussi nous donner les moyens de traquer les financiers et les commanditaires des attentats. La France propose la négociation d'une convention universelle contre le financement du terrorisme. UN فعلينا أيضا أن نتبع الطرق اللازمة لتعقﱡب من يمولــون هذه الهجمات ويحرضون عليها وفرنسا تقترح التفاوض حــول إبــرام اتفاقية عالمية تناهض تمويل اﻹرهاب.
    Je crois que le temps est venu d'élaborer, au sein de l'Organisation des Nations Unies, une convention universelle, s'appliquant à tous les États sans exception, qui interdise d'octroyer où que ce soit le droit d'asile politique à ceux qui pratiquent des activités terroristes. UN وأرى أن الوقت قد حان لوضع اتفاقية عالمية تشمل جميع الدول بلا استثناء، في إطار اﻷمم المتحدة، ترفض منح اللجوء السياسي في أي مكان ﻷشخاص متورطين في أنشطة إرهابية.
    M. Plano a plaidé pour l'élaboration d'une convention universelle, juridiquement contraignante, sur les droits des personnes âgées afin de promouvoir une approche fondée sur les droits à l'égard des politiques publiques touchant ces personnes. UN وأعرب السيد بلانو عن تأييده لإعداد اتفاقية عالمية ملزمة قانوناً بشأن حقوق كبار السن من أجل التشجيع على اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه السياسات العامة التي تؤثر فيهم.
    Les Nations Unies doivent redoubler d'efforts pour lutter contre la cybercriminalité, notamment en rédigeant une convention universelle sur la coopération en matière de lutte contre ce phénomène. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد جهودها لمكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني، بسبل منها وضع اتفاقية عالمية بشأن التعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    Enfin, une convention universelle, assortie d'un calendrier précis, pour un désarmement intégral, doit être adoptée, car la seule garantie que les armes nucléaires ne seront jamais utilisées n'est autre que leur complète élimination. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي اعتماد اتفاقية عالمية لها خط زمني محدد لنـزع السلاح الكامل، لأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لئلا تستخدم تلك الأسلحة أبدا.
    Enfin, une convention universelle, assortie d'un calendrier précis, pour un désarmement intégral, doit être adoptée, car la seule garantie que les armes nucléaires ne seront jamais utilisées n'est autre que leur complète élimination. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي اعتماد اتفاقية عالمية لها خط زمني محدد لنـزع السلاح الكامل، لأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لئلا تستخدم تلك الأسلحة أبدا.
    La délégation ukrainienne pense, elle aussi, que le Sous-Comité juridique devrait examiner la question de savoir s'il est opportun et souhaitable d'élaborer une convention universelle de droit spatial. UN 22 - وأعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل بأن تنظر اللجنة الفرعية القانونية في مسألة ملاءمة واستصواب صوغ اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء الخارجي.
    - convention universelle sur le droit d’auteur, acte initial UN - الاتفاقية العالمية لحقوق الطبع بموجب وثيقتها اﻷولى،
    2. convention universelle sur les droits d'auteur et Protocoles 1, 2 et 3 : adhésion le 3 août 1953. UN ٢ - الاتفاقية العالمية بشأن حقوق المؤلف والبروتوكولات ١ و ٢ و ٣: حيث كان الانضمام في ٣ آب/أغسطس ١٩٥٣.
    Cette convention universelle a été élaborée dans le but d'appeler l'attention antérieurement à la perpétration d'actes terroristes utilisant les matériels nucléaires et autres substances radioactives. UN وجاءت تلك الاتفاقية العالمية كإنذار - قبل ارتكاب أعمال إرهابية تستخدم المواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    Les États membres doivent de ce fait travailler de concert à la conclusion d'une convention universelle sur les armes nucléaires établissant un calendrier précis pour un désarmement nucléaire complet. UN ولذلك فإنه يجب أن تعمل الدول الأعضاء معاً لإبرام معاهدة عالمية للأسلحة النووية تتضمّن إطاراً زمنياً محدداً لتحقيق نـزع السلاح النووي بالكامل.
    Il est vrai que ces deux pays ont adhéré pleinement au Traité de non-prolifération et qu'ils ont répété que ces essais, d'une durée strictement limitée, n'altèrent pas leur volonté politique de conclure une convention universelle interdisant les essais à l'avenir, comme a pris soin de le souligner l'ambassadeur Errera. UN وصحيح أن الدولتين قد انضمتا بالكامل إلى معاهدة عدم الانتشار، ورددتا أن هذه التجارب، ذات المدة المحدودة للغاية، لا تغير بأي حال عزمهما السياسي على إبرام معاهدة عالمية لحظر التجارب في المستقبل، وهو ما جهد السفير إيريرا في إيضاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد