6. La Serbie soumettait régulièrement des rapports périodiques aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- وتقدم صربيا بانتظام تقارير دورية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
39. Il n'existe pas en République de Serbie de mécanisme spécial chargé de la mise en œuvre des décisions des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies (ONU) relatives aux plaintes individuelles contre l'État. | UN | 39- ولا توجد في جمهورية صربيا آلية خاصة لتنفيذ قرارات هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن شكاوى الأفراد ضد الدولة. |
34. Le Gouvernement, conjointement avec la Commission nationale des droits de l'homme, est en train d'évaluer sa situation au regard des mécanismes de plaintes individuelles des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 34- تقوم الحكومة حالياً، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بتقييم موقفها فيما يتعلق بآليات تقديم الشكاوى الفردية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Le but n'est pas de brosser un tableau exhaustif du travail accompli par le HCDH dans le domaine des droits des peuples autochtones. Le rapport passe également en revue les travaux entrepris récemment par les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies et les procédures spéciales et mécanismes du Conseil des droits de l'homme, y compris l'Examen périodique universel. | UN | ولا يهدف التقرير إلى إعطاء نظرة عامة شاملة عن عمل المفوضية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بل يُلقي نظرة عامة على التطورات الأخيرة المسجلة في هيئات معاهدات الأمم المتحدة والإجراءات والآليات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل. |
26. Ces dernières années, les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont fait part d'un certain nombre de préoccupations au sujet de violations graves des droits de l'homme en République arabe syrienne. | UN | 26- وقد أثارت هيئات معاهدات الأمم المتحدة وإجراءاتها الخاصة عدداً من الشواغل إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية. |
Depuis son indépendance le Kirghizistan a ratifié un certain nombre de conventions, traités et accords internationaux pour améliorer la condition des femmes, assumant de ce fait des engagements internationaux tels que notamment la présentation de rapports périodiques aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن قيرغيزستان قد صدقت، منذ استقلالها، على عدد من الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي تستهدف تحسين حالة المرأة، ومن ثم وضعت على عاتقها الالتزامات الدولية التي تتضمن تقديم التقارير الدورية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
23. Selon la Fédération pour les femmes et le planning familial (FWFP), plusieurs organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et, plus récemment, la Cour européenne des droits de l'homme, se sont déclarés profondément préoccupés par les graves conséquences, pour la vie et la santé des femmes, de la loi sur l'avortement qui est en vigueur depuis 1993. | UN | 23- وأعلن اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة(56) أن عدداً من هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة، ومفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا، وفي الفترة الأخيرة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قد أعربوا عن شديد القلق إزاء التبعات الوخيمة لقانون منع الإجهاض المعمول به منذ عام 1993 على حياة النساء وصحتهن. |
27. Selon la Fédération pour les femmes et le planning familial (FWFP), l'État polonais n'a pas tenu compte des observations finales des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies, dont celles formulées par le Comité des droits de l'homme en 2004, sur la question de l'éducation sexuelle. | UN | 27- أفاد اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة(68) بأن الحكومة البولندية لم تراع ولم تنفِّذ الملاحظات الختامية لهيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة، بما فيها الملاحظات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004، بشأن مسألة التثقيف الجنسي. |
42. Le Gouvernement, conjointement avec la Commission nationale des droits de l'homme (récemment rebaptisée Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité), évalue actuellement sa situation au regard des mécanismes de plaintes individuelles des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 42- تقوم الحكومة حالياً، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان (التي يجري تغييرها الآن إلى اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة) بتقييم موقفها فيما يتعلق بآليات تقديم الشكاوى الفردية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
f) En promouvant une approche coordonnée lors de l'examen des mesures à prendre pour donner suite aux observations finales adoptées par les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies, aux recommandations émanant des procédures spéciales et aux recommandations acceptées dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel; | UN | (و) تشجيع اتباع نهج منسق عند النظر في متابعة الملاحظات الختامية التي تعتمدها هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتوصيات التي تضعها الإجراءات الخاصة والتوصيات المقبولة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل؛ |
Les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies invoquent régulièrement le principe de dignité en rapport avec l'interdiction de la torture et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi qu'avec la discrimination, les conditions de détention et le droit à un niveau de vie adéquat. | UN | وتشير هيئات معاهدات الأمم المتحدة بانتظام إلى الكرامة فيما يتصل بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، والتمييز()، وأوضاع الاحتجاز()، والحق في مستوى معيشي لائق(). |
Les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies invoquent régulièrement le principe de dignité en rapport avec l'interdiction de la torture et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants, avec la discrimination, les conditions de détention, et le droit à un niveau de vie adéquat. | UN | وتشير هيئات معاهدات الأمم المتحدة بانتظام إلى الكرامة فيما يتصل بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، والتمييز()، وأوضاع الاحتجاز()، والحق في مستوى معيشي لائق(). |
15. Appliquer les recommandations des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies, relatives à l'abrogation de l'interdiction de l'avortement sous toutes ses formes, et envisager l'adoption d'une législation garantissant les droits des femmes et des filles dans les situations où leur vie est menacée en raison d'une grossesse et pourrait être sauvée par son interruption (PaysBas); | UN | 15- تنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإلغاء حظر جميع أشكال الإجهاض، والنظر في سن تشريع يضمن حقوق النساء والفتيات في الحالات التي تتعرض فيها حياتهن للخطر من جراء الحمل، ويكون فيها إنهاء الحمل هو الوسيلة لإنقاذ حياتهن (هولندا)؛ |
f) En promouvant une approche coordonnée lors de l'examen des mesures à prendre pour donner suite aux observations finales adoptées par les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies, aux recommandations émanant des procédures spéciales et aux recommandations acceptées dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel; | UN | (و) تشجيع اتباع نهج منسق عند النظر في متابعة الملاحظات الختامية التي تعتمدها هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتوصيات التي تضعها الإجراءات الخاصة والتوصيات المقبولة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل؛ |