En fait, l'assistance internationale est considérée comme une obligation par les organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وترى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة أن المساعدة الدولية التزام، في واقع الأمر. |
C'est là une excellente chose mais on peut regretter que l'Estonie attende la ratification d'un instrument européen pour s'occuper de cette question, alors que plusieurs organes conventionnels des Nations Unies ont déjà souligné son importance. | UN | واعتبر ذلك أمراً إيجابياً جداً، ولكنه رأى أنه من المؤسف أن تنتظر إستونيا المصادقة على صك أوروبي لكي تتصدى لهذه المسألة، في حين سبق أن شدد العديد من هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة على أهميتها. |
Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات. |
On y trouve également les recommandations adressées à l'Arménie par les organes conventionnels des droits de l'homme de l'ONU au cours des dernières années. | UN | وتضمن الكتيب أيضاً توصيات قدمتها إلى أرمينيا هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
Coopération avec les organes conventionnels des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme | UN | التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |
La République tchèque présente aux organes conventionnels des rapports périodiques sur le respect des engagements découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et fournit des renseignements additionnels sur demande. | UN | وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب. |
En cas d'échec des négociations avec l'État concerné, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones peut être un élément important pour prendre une décision dans les litiges se rapportant à ces droits et face aux plaintes soumises aux organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | وفي الحالات التي لم تنجح فيها المفاوضات مع الدولة تسنى أن يكون للإعلان دور رئيسي في التقاضي للحصول على الحقوق أو في الشكاوى المطروحة أمام هيئات المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
- Œuvrer avec les États Membres de l'ONU à la réforme du système des organes conventionnels des Nations Unies; | UN | - التعاون البناء مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإصلاح نظام الهيئات التعاهدية التابعة للأمم المتحدة؛ |
11. L'étude sur le droit à la vérité rappelle l'apport de la jurisprudence des cours régionales des droits de l'homme et des vues adoptées par les organes conventionnels des Nations Unies qui ont contribué à préciser ce droit. | UN | 11- وتذكر الدراسة المتعلقة بالحق في معرفة الحقيقة بدور السوابق القضائية للمحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وآراء هيئات معاهدات تابعة الأمم المتحدة التي ساهمت في توضيح هذا الحق. |
Elle a pris note de la coopération avec les organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وأحاطت علماً بالتعاون مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Il veille systématiquement à ce que les recommandations des organes conventionnels des Nations Unies soient mises en œuvre en Allemagne. | UN | وهو يعمل بشكل منهجي لضمان تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في ألمانيا. |
Le HCDH a également organisé des cours de formation sur l'établissement de rapports et l'application des recommandations des organes conventionnels des droits de l'homme dans de nombreux pays, comprenant notamment l'Équateur, l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Paraguay, la Sierra Leone et le Tchad. | UN | وأجرت أيضا المفوضية تدريبا على الإبلاغ وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في العديد من البلدان، بما فيها إكوادور، وباراغواي، وتشاد، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وسيراليون. |
b) Du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies pour promouvoir le droit à l'éducation; | UN | (ب) العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في تعزيز الحق في التعليم؛ |
178. Les médias couvrent le processus d'établissement de ces rapports ainsi que leur présentation par des délégations azerbaïdjanaises devant les organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 178- وتغطى عملية إعداد هذه التقارير وتقديمها من الوفود الحكومية إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة تغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام. |
b) Du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies pour promouvoir le droit à l'éducation; | UN | (ب) العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في تعزيز الحق في التعليم؛ |
90. Soumettre régulièrement et ponctuellement les rapports périodiques de l'Iraq aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 90- إعداد تقارير دورية منتظمة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وتقديمها في الموعد المحدد. |
Tout en notant qu'une interaction existait déjà entre l'Agence et certains organes conventionnels des Nations Unies, les participants à la réunion sont convenus qu'elle pouvait être renforcée. | UN | ونوه الحاضرون في الاجتماع بالتفاعل القائم بين الوكالة وبعض هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، وأقروا، في الوقت نفسه، بإمكانية زيادة تعزيز ذلك التفاعل. |
Les efforts qu'il déploie pour appuyer le renforcement du système des organes conventionnels des Nations Unies et pour veiller à la haute qualité de leur travail sont l'expression de ces priorités. | UN | وتتجسد هذه الأولويات، كما هي محددة، فيما تبذله ليختنشتاين من جهود من أجل تعزيز منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وضمان الجودة العالية في أدائها. |
Le document final contient des recommandations sur, entre autres, le rôle des parlementaires dans le suivi de l'application des recommandations des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et des organes conventionnels des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, et pour faire connaître la Déclaration. | UN | وتتضمن الوثيقة الختامية توصيات بشأن أمور منها دور البرلمانيين في متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من أصحاب الولايات الخاصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، إضافة إلى التوعية بالإعلان. |
Les organismes, les institutions spécialisées et les organes conventionnels des Nations Unies qui s'occupent de l'enfance doivent coordonner plus étroitement leurs activités de façon à les rendre plus efficaces tout en évitant les doubles emplois. | UN | وقالت إن هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات المعنية يجب أن تنسق عملها بشكل أوثق من أجل زيادة فعاليتها وتأثيرها وفي الوقت نفسه تجنب الازدواجية في العمل. |
Cet agent de liaison a établi des relations officielles avec les organes conventionnels des zones exemptes d'armes nucléaires et il échange des informations et tient des consultations avec eux. | UN | وأقامت جهة الاتصال هذه علاقات رسمية مع وكالات المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية وتقوم بعمليات تبادل للمعلومات وبالمشاورات حسب الحاجة. |
Appui aux projets des partenaires nationaux pour la mobilisation des organes conventionnels des droits de l'homme et des procédures spéciales | UN | دعم مشاريع الشركاء الوطنيين المتعلقة بإشراك الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة والأخرى الأفريقية |
Le Bureau a dispensé quatre jours de formation à de hauts fonctionnaires sur la façon d'établir les rapports aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | ونظم مكتب المفوضية في نيبال تدريباً لمدة أربعة أيام لموظفي الحكومة بشأن تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
La Russie fait rapport aux organes conventionnels des droits de l'homme dans les délais prescrits et se montre particulièrement attentive à en appliquer les recommandations. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الوقت المحدد ويولي اهتماما خاصا لتنفيذ توصياتها. |