En ce qui concerne la relation entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, il faudrait charger un rapporteur spécial de présenter la position du Comité dans une recommandation. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقة بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، ينبغي تكليف مقرر خاص بعرض موقف اللجنة في توصية. |
Les experts se sont accordés avec plusieurs délégations à reconnaître que les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme devaient réfléchir davantage à la façon dont l'intérêt supérieur de l'enfant pouvait être évalué, eu égard aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واتفق أيضاً المحاورون مع وفود مختلفة على أنه من الضروري أن تتمعن هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان في التفكير في كيفية تقييم مصلحة الطفل الفضلى بما يتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a la conviction qu'une coopération efficace est possible entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et que les liens institutionnels entre les deux systèmes peuvent être renforcés. | UN | وأضافت أنها على اقتناع بإمكانية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وبإمكانية تقوية الروابط المؤسسية بين هذين النظامين. |
:: Relations entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme; | UN | :: العلاقات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان |
Des exemples et enseignements utiles peuvent être tirés du récent processus de renforcement des organes conventionnels, en prenant dûment en considération les différences entre le système des organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويمكن استخلاص النماذج الجيدة والدروس المستفادة من العملية التي أُجريت مؤخراً لتعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مع إيلاء المراعاة الواجبة للفروق بين نظام المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان. |
Elle a également évoqué l'évolution positive de la situation en Tunisie en ce qui concerne les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, la coopération avec les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, et l'engagement de la Tunisie de donner suite aux recommandations touchant aux droits de l'homme. | UN | وسلطت الصين الضوء أيضاً على التقدم البنّاء الذي حققته تونس في ميدان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحق في التنمية، وكذلك على تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومع مجلس حقوق الإنسان والتزامها بمتابعة التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a été généralement admis qu'il fallait instaurer une véritable coopération entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et renforcer les liens institutionnels qui les unissaient. | UN | واتُفق عموماً على أن هناك حاجة إلى تنمية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الصلات المؤسسية بينهما. |
Il a été généralement admis qu'il fallait instaurer une véritable coopération entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et renforcer les liens institutionnels qui les unissaient. | UN | واتُفق عموماً على أن هناك حاجة إلى تنمية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الصلات المؤسسية بينهما. |
En ce qui concerne le projet d'instance qui a été présenté par M. Amor, Mme Phumas considère qu'une telle structure pourrait faciliter la mise en place du mécanisme d'examen périodique universel et encourager la coopération entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع الهيئة الذي عرضه السيد عمر، ترى السيدة بوماس أن من شأن مثل هذا الهيكل أن ييسِّر إنشاء آلية للاستعراض الدوري الشامل وييسِّر التعاون بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان. |
S'agissant du débat sur les liens existant entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, la nomination par le Comité de deux membres chargés d'observer le Conseil a suscité un intérêt considérable. D'autres comités vont suivre. | UN | وفيما يخص مناقشة العلاقة بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان قال إن تسمية اللجنة لعضوين لمراقبة المجلس قد اجتذبت قدراً كبيراً من الاهتمام وستحتذي اللجان الأخرى حذوها. |
Le HCDH a continué de les aider à établir des contacts avec les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, y compris l'examen périodique universel et les procédures spéciales. | UN | وقد استمرت مفوضية حقوق الإنسان في مساعدة هذه المؤسسات الوطنية كي تواصل التفاعل مع هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة. |
e) Développer une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et de renforcer leurs liens institutionnels; | UN | (ﻫ) الحاجة إلى إقامة تعاون فعّال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الروابط المؤسسية بينهما؛ |
e) Développer une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et de renforcer leurs liens institutionnels; | UN | (ﻫ) الحاجة إلى إقامة تعاون فعّال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الروابط المؤسسية بينهما؛ |
Il demande que les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, à l'occasion de l'Examen périodique universel, accorde davantage d'attention aux recommandations formulées par le titulaire du mandat dans les rapports de mission, et engage les ONG à communiquer des informations sur les mesures adoptées par les États pour donner suite à ces recommandations. | UN | ويطلب إلى هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان إيلاء المزيد من الاهتمام خلال الاستعراض الدوري الشامل للتوصيات التي يقدمها المقرر الخاص في التقارير المقدمة عن البعثات، ويشجع المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ هذه التوصيات. |
a) Renforcer l'interaction entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme; | UN | (أ) تطوير التفاعل بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان؛ |
40. M. O'FLAHERTY s'associe aux propos de M. Kälin concernant les relations entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et ajoute qu'il importe de garder à l'esprit les spécificités de chacun des organes conventionnels et la nécessité de préserver leur autonomie. | UN | 40- السيد أوفلاهرتي قال إنه يؤيد ما ذكره السيد كالين بخصوص العلاقات بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وأضاف أنه من المهم أن تُراعى خصائص كل هيئة من هيئات المعاهدات وضرورة الحفاظ على استقلالها. |
La réunion officieuse a vivement souhaité que s'établisse une coopération efficace entre la CEDAW, les autres organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وسلّم الاجتماع غير الرسمي بأهمية إقامة علاقات تعاون فعالة بين اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان. |
Il en va de même pour les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel et la Norvège appuie toute initiative tendant à renforcer la coordination entre les travaux des organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويصح ذلك أيضاً بخصوص التوصيات التي تقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وتؤيد النرويج أية مبادرة ترمي إلى تعزيز التنسيق بين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان. |
Les présidents des organes conventionnels ont souligné le caractère complémentaire des organes conventionnels et du mécanisme d'examen périodique universel et insisté sur l'importance de poursuivre ce dialogue, ainsi que sur la nécessité d'instaurer une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et de renforcer les liens institutionnels entre les deux systèmes. | UN | وأكد رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل متكاملتان وشدّد على أهمية مواصلة الحوار وكذلك على الحاجة إلى إقامة تعاون فعال بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وتدعيم الروابط المؤسسية بين المنظومتين. |
Elle a également évoqué l'évolution positive de la situation en Tunisie en ce qui concerne les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, la coopération avec les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, et l'engagement de la Tunisie de donner suite aux recommandations touchant aux droits de l'homme. | UN | وسلطت الصين الضوء أيضاً على التقدم البنّاء الذي حققته تونس في ميدان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحق في التنمية، وكذلك على تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومع مجلس حقوق الإنسان والتزامها بمتابعة التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
De même, les rapports entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme - qui sont traités de manière insuffisante au paragraphe 24 du rapport - devraient devenir prioritaires, car le Conseil a mis en train des procédures dont les organes conventionnels discutent. | UN | وأضاف أن العلاقة أيضا بين الهيئات المنشأة بمعاهدات ومجلس حقوق الإنسان - وهي العلاقة التي لم تتناول على نحو الواجب في الفقرة 24 من التقرير - مسألة ينبغي أن تولى أهمية أكبر، حيث إن المجلس يمضي قدما في إجراءاته في الوقت الذي تناقشها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |