ويكيبيديا

    "conventionnels existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات القائمة
        
    • القائمة المنشأة بمعاهدات
        
    • المعاهدات الموجودة
        
    • الحالية المنشأة بموجب معاهدات
        
    • التعاهدية القائمة
        
    Procédures spéciales et organes conventionnels existants UN الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات القائمة
    Les pays ayant des capacités nucléaires qui restent en dehors des régimes conventionnels existants ont clairement déclaré qu'ils ne pouvaient examiner les questions de non—prolifération et de désarmement que dans le contexte d'un désarmement nucléaire multilatéral. UN إن البلدان القادرة نووياً التي ما زالت خارج نطاق نظم المعاهدات القائمة أعلنت بوضوح أنها لا يمكن أن تناقش قضية عدم انتشار اﻷسلحة مع قضية نزع السلاح إلا في إطار نزع سلاح نووي متعدد اﻷطراف.
    Elle ne doit pas réinventer la roue, ni minimiser les mécanismes conventionnels existants ou dénaturer des principes majeurs tels que l'équité, les responsabilités communes mais différenciées et les capacités nationales. UN وينبغي ألاّ يبدأ من الصفر أو يقلل من أهمية آليات المعاهدات القائمة أو يشوه مبادئ رئيسية مثل الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الوطنية.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il vaut mieux ne pas compliquer les choses en créant des organes supplémentaires mais plutôt, comme l'a suggéré M. Zakhia, encourager la collaboration entre les organes conventionnels existants. UN وأضافت أنه بمناسبة الذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيكون من الأفضل عدم تعقيد المسائل بإنشاء هيئات إضافية، وبدلا من ذلك على نحو ما قال السيد زاخيا، يجب أن يتم تشجيع التضافر فيما بين الهيئات القائمة المنشأة بمعاهدات.
    Il n'est donc pas possible d'extraire une norme coutumière des régimes conventionnels existants ou de la pratique qui y est associée. UN ولذلك، ليس من الممكن استنباط قاعدة عرفية من نظم المعاهدات الموجودة أو الممارسة المرتبطة بها.
    Les organes conventionnels existants devraient être utilisés pour vérifier la responsabilité exigée des États en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises par des mercenaires ou des sociétés de sécurité privées (SSP); UN :: ينبغي استخدام الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لرصد مساءلة الدول على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المرتزقة أو شركات الأمن الخاصة؛
    Dans cette étude, qui devait être soumise au Comité spécial à sa septième session (16 janvier3 février 2006), figurent des propositions précises concernant les mécanismes de suivi de la future convention sur l'invalidité reposant sur l'expérience acquise par le HautCommissariat dans le cadre de son assistance aux organes conventionnels existants. UN ومن المقرر أن تُتاح الورقة للجنة المخصصة في دورتها السابعة (16 كانون الثاني/يناير إلى 3 شباط/فبراير 2006). وتقدم الورقة اقتراحات محددة تتعلق بمسألة آليات رصد الاتفاقية الجديدة بشأن الإعاقة، استناداً إلى الخبرة التي اكتسبتها المفوضية في تقديم المساعدة إلى الهيئات التعاهدية القائمة.
    Dans le même temps, les travaux de la CDI porteront selon que de besoin sur les règles et principes pertinents et identifieront les lacunes, le cas échéant, des régimes conventionnels existants. UN وفي الوقت نفسه، فإن عمل لجنة القانون الدولي ينطوي على إشارة إلى القواعد والمبادئ ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وتحديد الثغرات، إن وجدت، في نظم المعاهدات القائمة.
    Il estime donc que tous les organes conventionnels existants devraient prendre fermement position contre cette phrase, éventuellement en s'associant avec les instances régionales de défense des droits de l'homme pour en proposer la suppression. UN وعليه، اقترح وجوب أن تتخذ جميع هيئات المعاهدات القائمة موقفاً حازماً ضد هذه الجملة، وقد يكون ذلك بالانضمام إلى الهيئات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان في اقتراح حذفها.
    56. En ce qui concerne la durée des procédures, M. Newell a expliqué que les organes conventionnels existants qui examinaient des communications avaient établi leurs propres règles concernant les délais dont disposaient les parties pour présenter leurs observations. UN 56- وفيما يتعلق بطول الإجراءات، أوضح السيد نيويل أن هيئات المعاهدات القائمة التي تنظر في البلاغات وضعت قواعدها الخاصة بشأن المواعيد النهائية لتقديم الملاحظات من جانب الأطراف.
    À partir de là, il est possible d'étudier dans quelle mesure les régimes conventionnels existants peuvent intégrer les questions du droit au développement dans leur environnement juridique et institutionnel et dans quelle mesure il serait utile d'élaborer un modèle pour l'établissement de rapports sur la question, et si cette initiative aurait sa place dans le processus de l'examen périodique universel. UN ثم يمكن بعد ذلك استكشاف المدى الذي يمكن فيه لنظم المعاهدات القائمة استيعاب قضايا الحق في التنمية في إطار الملابسات المؤسسية الخاصة بها، واستكشاف مدى فائدة إعداد نموذج للإبلاغ وإذا ما كان الإبلاغ عن الحق في التنمية في إطار الاستعراض الدوري الشامل أملاً يعود بالفائدة أولاً.
    69. Un délégué a affirmé qu'il existait une contradiction dans l'interprétation de la portée de la protection offerte par les organes conventionnels existants, et que certaines des observations et recommandations de l'étude excédaient le mandat de ces organes conventionnels. UN 69- وأكد مندوب آخر أن هناك تناقضاً في تفسير نطاق الحماية التي توفرها هيئات المعاهدات القائمة وأن بعض التعليقات والتوصيات الواردة في الدراسة تتجاوز حدود الولاية المنوطة بهيئات المعاهدات هذه.
    57. Les débats généraux/thématiques organisés par les organes conventionnels existants se sont révélés être de précieux espaces de discussion, qui suscitent la participation de représentants des gouvernements, d'experts à titre personnel, d'organismes et d'institutions spécialisées des Nations Unies comme de membres de la société civile. UN 57- ثبت أن المناقشات العامة/المواضيعية التي تجريها هيئات المعاهدات القائمة تشكل محافل قيِّمة للنقاش تعمل على جذب مشاركة ممثلي الحكومات وفرادى الخبراء وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة فضلاً عن أعضاء المجتمع المدني.
    a) Le risque de voir disparaître le point de vue et les compétences que les organes conventionnels existants ont acquis grâce à des années d'expérience en surveillant le respect, par les États parties, des obligations qui leur incombent en vertu des différents instruments relatifs aux droits de l'homme; UN (أ) احتمال خسارة الخبرة المحددة والمنظور المعين المكتسبين لدى هيئات رصد المعاهدات القائمة بعد سنوات من الخبرة في رصد امتثال الدول الأعضاء لالتزاماتها القائمة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان؛
    Prenant des exemples relevant des droits de l'homme et du droit de l'OMC, le Président a fait observer qu'aucun des régimes conventionnels existants n'était autonome au sens où l'application du droit international général serait généralement exclue. UN واستناداً إلى الأمثلة التي تجسدها نظم حقوق الإنسان() وقانون منظمة التجارة العالمية()، لاحظ الرئيس أن أياً من هيئات المعاهدات القائمة ليس قائماً بذاته بمعنى استبعاد القانون الدولي العام من التطبيق بوجه عام.
    Le Pakistan est disposé à apporter une contribution constructive à tous les efforts visant à renforcer la non-prolifération à l'échelle mondiale, dans le cadre des régimes et organes conventionnels existants. UN وباكستان مستعدة للمساهمة على نحو بنَّاء في جميع الجهود الكفيلة بتعزيز عدم الانتشار العالمي ضمن إطار النظم والهيئات القائمة المنشأة بمعاهدات.
    Les États parties devraient également mettre en commun leurs vues et leurs informations sur les bonnes pratiques en matière de communication de rapports, tandis que les organes conventionnels existants devraient s'efforcer de faciliter la tâche des États parties, notamment en uniformisant leurs méthodes de travail. UN ويجب أن تتقاسم الدول الأعضاء أيضا آراءها ومعلوماتها بشأن أفضل ممارسات الإبلاغ، على أن تسعى هيئات المعاهدات الموجودة جاهدة لزيادة تيسير العمل الذي تضطلع به الدول الأطراف، وبخاصة من خلال توحيد أساليب عملها.
    D'autres États Membres étaient favorables à l'utilisation renforcée des instruments internationaux par les organes conventionnels existants et les titulaires de mandats au titre de procédures spéciales étant donné que l'élaboration d'une nouvelle convention nécessitait des ressources considérables. UN ودافع عدد من الدول الأعضاء الأخرى عن توسع الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات والهيئات التي لها ولايات في اتخاذ إجراءات خاصة في استخدام الصكوك الدولية الأساسية وأشارت إلى أن وضع اتفاقية جديدة عملية تحتاج إلى موارد كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد