Dans certaines circonstances, les conditions avaient été remplies pour appliquer l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. | UN | وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
Sont également examinées les principales dispositions relatives aux armements des Conventions de Genève de 1949 et de leurs deux protocoles additionnels. | UN | والأحكام الرئيسية المتعلقة بالأسلحة الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين هي أيضاً موضع نظر. |
Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. | UN | واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces Conventions en toutes circonstances, | UN | وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف، |
État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة |
Il s'engage à respecter les clauses pertinentes des Conventions de Genève de 1951 et de l'Organisation de l'unité africaine de 1969 sur les réfugiés. | UN | وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين. |
Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces Conventions en toutes circonstances, | UN | وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف، |
Il serait toutefois utile d'inclure un renvoi aux Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles y relatifs. | UN | لكن، سيكون مفيدا إدخال إحالة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب وبروتوكولاتها الإضافية. |
En sa qualité de signataire des Conventions de Genève de 1949, la Somalie avait l'obligation de respecter le droit international humanitaire. | UN | وأكد أنه يقع على الصومال، بصفته دولة موقعة على اتفاقيات جنيف لعام 1949، واجب احترام القانون الإنساني الدولي. |
Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. | UN | وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو. |
Les Conventions de Genève de 1949 sont les traités fondateurs du droit international humanitaire et du mandat du CICR. | UN | وتعتبر اتفاقيات جنيف لعام 1949 هي المعاهدات الأساسية للقانون الإنساني الدولي وأساس ولاية اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Dans ce contexte, il fait observer que les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles I et II font tous partie intégrante de la législation du Malawi. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ السيد موانيولا أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الأول والثاني صكوك تشكل كلها جزءاً أساسياً من قوانين ملاوي. |
B. Les Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel I de 1977 | UN | باء - اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 |
Un bureau de renseignements et un service d'enregistrement des tombes devraient être créés, conformément aux dispositions des Conventions de Genève de 1949. | UN | وينبغي إنشاء مكتب معلومات ودائرة لتسجيل المقابر، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Il est en outre partie aux quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | ونيبال أيضاً طرف في أربع اتفاقيات من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels; | UN | اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاها الإضافيان؛ |
Elle complète cette initiative par des textes législatifs pour intégrer expressément, dans son droit pénal interne, les graves atteintes aux Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels et la Convention contre la torture. | UN | والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي. |
Les forces armées du Myanmar se conforment aux 60 codes de conduite, en application des Conventions de Genève de 1949. | UN | 7 - تمتثل القوات المسلحة لميانمار لمدونات قواعد السلوك الستين، تمشيا مع اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
La République du Paraguay est partie aux Conventions de Genève de 1949 depuis 1961. En 1990, elle a ratifié les Protocoles I et II aux Conventions et en 2008, elle a ratifié le Protocole III. | UN | جمهورية باراغواي طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 منذ عام 1961؛ وقد صدقت على البروتوكولين الأول والثاني لهذه الاتفاقيات عام 1990. وفي عام 2008، صدقت على البروتوكول الثالث. |
Le Gouvernement de la Jamaïque a adopté les textes législatifs nécessaires pour incorporer au droit interne les dispositions des protocoles additionnels se rapportant aux Conventions de Genève de 1949. | UN | قامت حكومة جامايكا بصياغة التشريع اللازم لإدراج أحكام البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949 في القانون المحلي. |
Ce principe, déjà énoncé dans les Conventions de Genève de 1949, s'applique à la fois aux supérieurs militaires, qu'ils soient à la tête de forces armées régulières ou irrégulières, et aux autorités civiles. | UN | وينطبق هذا المبدأ، الذي سبق التصريح به في اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، على كل من القادة العسكريين للقوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء، وعلى السلطات المدنية. |
36. Certaines dispositions des Conventions de Genève de 1949 son renforcées par deux Protocoles additionnels. | UN | 36- ويعزز البروتوكولان الإضافيان الملحقان باتفاقيات جنيف لعام 1949 عددا من الأحكام. |
S'il ne devait interdire que certaines formes de participation, les dispositions du Protocole II de 1977, additionnel aux Conventions de Genève de 1949, s'en trouveraient affaiblies. | UN | وإذا لم يحظر مشروع البروتوكول أكثر من أشكال معينة للمشاركة فإنه سيضعف اﻷحكام العامة للبروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧ لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩. |
Les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 contiennent les normes généralement admises du droit international humanitaire régissant la protection des civils et autres personnes qui ne sont pas impliqués dans les hostilités. | UN | كما أن اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لسنة ١٩٧٧ تتضمن معايير ثابتة من القانون اﻹنساني الدولي لحماية المدنيين من اﻷشخاص الذين لا يشتركون في عمليات القتال. |
Les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels conservent tout leur intérêt face aux problèmes actuels. | UN | إذ لا تزال اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية ملائمة للمشاكل الراهنة. |
Lorsqu'il était au Caire et à Genève, a participé à l'élaboration des protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 | UN | أثناء عمله في القاهرة وجنيف شارك في إعداد البروتوكولين الاضافيين لاتفاقيات جنيف عام ٩٤٩١ |
De surcroît, leurs employés ne peuvent pas, en général, être considérés comme des mercenaires selon la définition donnée à l'article 47 du premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, et à l'article premier de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن عادة اعتبار موظفي هذه الشركات مرتزقة وفقاً للتعريف المحدد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف لعام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة، والمادة 1 من الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم. |
Premier et deuxième Protocoles additionnels aux deux Conventions de Genève de 1949 et 1977, ratifiés par la loi no 4 de 1990; | UN | البروتوكولان الإضافيان الأول والثاني الملحقان باتفاقيتي جنيف لعامي 1949، 1977 تمت المصادقة عليهما بالقانون رقم 4 لسنة 1990؛ |