ويكيبيديا

    "conventions régionales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقيات الإقليمية
        
    • اتفاقيات إقليمية
        
    • الاتفاقات الإقليمية
        
    • الاتفاقيات الاقليمية
        
    • اتفاقات إقليمية
        
    • والاتفاقيات اﻹقليمية
        
    • اتفاقيتين إقليميتين
        
    • من الاتفاقات اﻹقليمية
        
    Plusieurs conventions régionales d'extradition contiennent des dispositions qui offrent la solution de l'extradition et celle des poursuites. UN 61 - يتضمَّن العديد من الاتفاقيات الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين أحكاماً تجمع بين خياري تسليم المطلوبين ومحاكمتهم.
    Certains ont évoqué les conventions régionales relatives au terrorisme et la nécessité de mettre au point des mécanismes régionaux et sous-régionaux propres à encourager la coopération antiterroriste en matière pénale. UN وأشار بعض المتكلمين إلى الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإلى ضرورة وضع آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في الشؤون الجنائية كوسيلة لمكافحة الإرهاب.
    Retards d'application des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme; UN تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛
    Il convient de mentionner à part certaines conventions régionales qui visent à réprimer des crimes de portée internationale, et en particulier le terrorisme. UN 118 - وينبغي الإشارة بشكل مستقل إلى اتفاقيات إقليمية معينة لمكافحة جرائم تثير قلقا دوليا، ولا سيما الإرهاب.
    conventions régionales relatives au terrorisme UN 24 - الاتفاقات الإقليمية لمكافحة الإرهاب
    L'État assure la protection des droits de l'enfant, conformément aux dispositions prévues par les conventions régionales et internationales ratifiées par le Gouvernement du Soudan. UN تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛
    Toutefois, le Sous—Comité et les organes créés en vertu de conventions régionales sont encouragés à se consulter et à coopérer en vue de promouvoir efficacement les objectifs du présent Protocole, notamment pour éviter les travaux faisant double emploi. UN ولكن تشجع اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بموجب مثل هذه الاتفاقيات الإقليمية على التشاور والتعاون بغية تعزيز أهداف هذا البروتوكول بكفاءة، بما في ذلك التشاور والتعاون فيما يخص مسألة تجنب ازدواج العمل.
    Ainsi que la Rapporteuse spéciale l'a déjà indiqué, c'est un des éléments centraux des nouvelles conventions régionales. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن الاتفاقيات الإقليمية الجديدة تؤكد تأكيداً شديداً على التسليم.
    La République slovaque est partie aux conventions régionales ci-après : UN وسلوفاكيا طرف في الاتفاقيات الإقليمية التالية:
    Elle a accédé à la plupart des conventions antiterroristes internationales et à diverses conventions régionales en la matière. UN كما أنها انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وإلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية بشأن الموضوع.
    Les conventions régionales pourraient également jouer un rôle important. UN كما أن بإمكان الاتفاقيات الإقليمية أن تلعب دورا هاما.
    Le Koweït a aussi signé les conventions régionales ci-après : UN وإلى جانب ذلك فقد وقّعت دولة الكويت على الاتفاقيات الإقليمية التالية:
    Les conventions régionales de la CEDEAO sur l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition sont applicables sur le territoire du Niger. UN الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر.
    Le Qatar a aussi adhéré à plusieurs conventions régionales et internationales contre le terrorisme. UN وأضاف قائلا إن قطر قد انضمت أيضا إلى عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'État a également adhéré aux conventions régionales et internationales garantissant les droits des femmes et les droits fondamentaux et dans ce contexte a souscrit à ce qui suit: UN كما انضمت الدولة إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي تكفل حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    S'agissant du transfert des personnes condamnées, bien que celui-ci soit prévu dans certaines conventions régionales et bilatérales auxquelles l'Algérie est partie, celuici n'est pas prévu dans la législation interne algérienne. UN وفيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، فهو لا يرِد في التشريع الجزائري الداخلي على الرغم من أنه منصوص عليه في بعض الاتفاقيات الإقليمية والثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    Ce droit est consacré tant par les instruments universels que par les conventions régionales de protection des droits de l'homme. UN وهذا الحق مكرس في الصكوك العالمية وفي الاتفاقيات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان.
    La même démarche a été adoptée pour plusieurs conventions régionales. UN وقد اتبعت عدة اتفاقيات إقليمية نفس النهج.
    Membre du Comité d'experts juridiques de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui a élaboré plusieurs conventions régionales. UN عضو في لجنة الخبراء القانونيين لمنظمة الوحدة الإفريقية، التي صاغت عدة اتفاقيات إقليمية.
    g) Promotion de l'adhésion à des instruments juridiques mondiaux relatifs aux armes classiques, ainsi qu'à des conventions régionales, sous-régionales et bilatérales ou à des accords déjà en place et promotion du caractère universel de ces instruments; UN ز - تعزيز الالتزام بالصكوك القانونية العالمية التي تتناول الأسلحة التقليدية وكذلك بالاتفاقيات و/أو الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية القائمة فعلا، وتعزيز شموليتها؛
    D'autres ont mis en avant l'importance de la coopération régionale entre pays ayant un profil culturel comparable, y compris la ratification de conventions régionales, la participation à des réunions internationales et l'échange d'informations. UN وشدد متحدثون آخرون على أهمية التعاون الاقليمي الذي يشرك بلدانا لها خلفيات ثقافية مماثلة، بما في ذلك التصديق على الاتفاقيات الاقليمية والمشاركة في الاجتماعات الدولية وتبادل المعلومات.
    Elle a aussi accédé aux diverses conventions régionales antiterroristes et poursuivra ses efforts dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des obligations susmentionnées. UN كما أنه انضم إلى اتفاقات إقليمية عديدة لقمع الإرهاب، وسيواصل بذل جهوده في إطار ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المشار إليها آنفا.
    D'emblée, je voudrais assurer l'Assemblée que l'Ouganda réaffirme son attachement à la Charte des Nations Unies, à la Charte de l'Organisation de l'unité africaine et aux autres conventions régionales et internationales. UN وبداية، اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة على تمسك والتزام أوغندا بميثاق اﻷمم المتحدة، وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتفاقيات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى.
    L'élaboration, récemment, de deux conventions régionales relatives aux droits de l'homme, dont une sur les droits des minorités, dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, est également une initiative positive. UN ويعتبر القيام مؤخرا بصياغة اتفاقيتين إقليميتين لحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية بشأن حقوق اﻷقليات، في إطار رابطة الدول المستقلة، مبادرة إيجابية أيضا.
    El Salvador a encouragé et ratifié diverses conventions régionales, promulgué des lois nationales et mis en place les mécanismes institutionnels pour leur mise en oeuvre. UN وعملت السلفادور على وضع عدد من الاتفاقات اﻹقليمية والتصديق عليها، وسنت قوانين وطنية وأنشأت آليات مؤسسية لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد