La délégation kényane souligne les avantages des 13 mesures pratiques convenues en 2000. | UN | ويؤكد وفده فضل الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
Cette entreprise doit maintenant être concrétisée, en faisant fond aussi sur l'article VI du Traité et sur les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues en 2000 : | UN | ويجب الآن وضع هذا التعهد موضع التنفيذ، بناءً أيضاً على المادة السادسة والخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 2000: |
La délégation kényane souligne les avantages des 13 mesures pratiques convenues en 2000. | UN | ويؤكد وفده فضل الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
Il faut appliquer intégralement les 13 mesures concrètes convenues en 2000. | UN | وما زال التنفيذ التام للخطوات العملية الـ 13 التي اتفق عليها في عام 2000 ذا أهمية حاسمة. |
Contrats concernant l'application des procédures convenues en matière d'information financière | UN | التزامات القيام بالإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمعلومات المالية |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a réaffirmé l'engagement sans équivoque de la part des États dotés d'armes nucléaires à parvenir à l'élimination complète de leurs armes nucléaires et la validité permanente des mesures concrètes convenues en 2000. | UN | 2 - وأشار المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 إلى إعادة الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيد تعهّدها القاطع بالتخلّص من ترساناتها النووية بالكامل، وأكد من جديد أن الخطوات العملية المتّفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ما زالت صالحة. |
Cette entreprise doit maintenant être concrétisée, en faisant fond aussi sur l'article VI du Traité et sur les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues en 2000 : | UN | ويجب الآن وضع هذا التعهد موضع التنفيذ، بناءً أيضاً على المادة السادسة والخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 2000: |
La réforme du Conseil de sécurité fait partie d'un ensemble de réformes convenues en 2000. | UN | لقد كان إصلاح مجلس الأمن جزءا من رزمة الإصلاحات المتفق عليها في عام 2000. |
Alors que les nombreux signes positifs donnés par ces États sont les bienvenus, la mise en œuvre concrète des 13 mesures concrètes convenues en 2000 n'a que trop tardé. | UN | وبينما تستحق كثير من المؤشرات الإيجابية الصادرة عن هذه الدول الترحيب بها، إلا أنه طال انتظار اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
Ces décisions contiennent des accords importants auxquels il faut donner suite : il faut en particulier mettre en œuvre les 13 mesures pratiques convenues en 2000. | UN | وتتضمن هذه القرارات اتفاقات هامة تحتاج إلى متابعة، ولا سيما تحتاج إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
Alors que les nombreux signes positifs donnés par ces États sont les bienvenus, la mise en œuvre concrète des 13 mesures concrètes convenues en 2000 n'a que trop tardé. | UN | وبينما تستحق كثير من المؤشرات الإيجابية الصادرة عن هذه الدول الترحيب بها، إلا أنه طال انتظار اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
Ces décisions contiennent des accords importants auxquels il faut donner suite : il faut en particulier mettre en œuvre les 13 mesures pratiques convenues en 2000. | UN | وتتضمن هذه القرارات اتفاقات هامة تحتاج إلى متابعة، ولا سيما تحتاج إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000. |
Cette entreprise doit maintenant être concrétisée, en faisant fond aussi sur l'article VI du Traité et sur les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues en 2000. | UN | ويجب الآن وضع هذا التعهد موضع التنفيذ، بناءً أيضا على المادة السادسة والخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 2000. |
Cet examen des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire au regard des 13 mesures convenues en 2000 montre qu'il y a intérêt à disposer d'un ensemble de critères objectifs. | UN | إن هذه الدراسة الاستقصائية للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح وفقا للخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000 تبين الفائدة من الاحتفاظ بمجموعة من الأسس المرجعية الموضوعية. |
Cet examen des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire au regard des 13 mesures convenues en 2000 montre qu'il y a intérêt à disposer d'un ensemble de critères objectifs. | UN | إن هذه الدراسة الاستقصائية للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح وفقا للخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000 تبين الفائدة من الاحتفاظ بمجموعة من الأسس المرجعية الموضوعية. |
Le Mexique espère que lors des préparatifs de la Conférence d'examen de 2010, les États dotés d'armes nucléaires feront preuve d'avancées en ce qui concerne l'application des mesures convenues en 2000, relatives à la destruction de leurs arsenaux. | UN | وتأمل المكسيك أن تحرز الدول الحائزة للأسلحة النووية في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الاستعراض في عام 2010 تقدما في تنفيذ التدابير المتفق عليها في عام 2000 المتعلقة بتدمير ترساناتها. |
Dans ce sens, il faut veiller à ce que les États parties dotés d'armes nucléaires appliquent les 13 mesures concrètes convenues en 2000, destinées à faciliter l'application systématique et progressive de l'article VI du TNP. | UN | وهنا من الضروري للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ الخطوات الـ 13 المتفق عليها في عام 2000، والرامية إلى تنفيذ منتظم ومرحلي للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous pensons par ailleurs que les propositions émanent d'un Secrétaire général qui, au cours de son mandat exemplaire, a fait preuve d'une capacité de gestion considérable, réalisant avec une compétence remarquable la mise en oeuvre des propositions convenues en 1997. | UN | وفضلا عن ذلك، نعتقد أن الاقتراحات تأتي من أمين عام أثبت من خلال قيادته الممتازة، قدرته العظيمة على الإدارة؛ ونفّذ بمهارة لا نظير لها اقتراحاته التي اتفق عليها في عام 1997. |
Contrats concernant l'application des procédures convenues en matière d'information financière | UN | التزامات القيام بالإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمعلومات المالية |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a réaffirmé l'engagement sans équivoque de la part des États dotés d'armes nucléaires à parvenir à l'élimination complète de leurs armes nucléaires et la validité permanente des mesures concrètes convenues en 2000. | UN | 2- وأشار المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 إلى إعادة الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيد تعهّدها القاطع بالتخلّص من ترساناتها النووية بالكامل، وأكد من جديد أن الخطوات العملية المتّفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ما زالت صالحة. |
Les observateurs, qui sont placés sous le contrôle opérationnel de la Force, inspectent les trois secteurs toutes les deux semaines afin de s'assurer que les limitations convenues en matière d'armements et de forces sont respectées par les parties. | UN | ويقوم أفراد فريق مراقبي الجولان، العامل تحت الإمرة العملياتية للقوة، مرة كل أسبوعين، بتفتيش جميع أجزاء المنطقتين المحددتي السلاح للتحقق من التزام الطرفين بجميع القيود التي وافقا عليها بشأن الأسلحة وعدد القوات. |
En outre, plusieurs documents de travail présentés aux réunions du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2010 approfondissent l'analyse des mesures convenues en 2000 et des autres initiatives tendant à instaurer et maintenir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 9 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن عددا من ورقات العمل التي قُدمت إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعــراض المعاهدة عام 2010 تتيح استكشافا أعمق لخطوات محددة تم الاتفاق عليها في عام 2000 وخطوات أخرى ذات صلة بتحقيق وإدامة عالمٍ خال من الأسلحة النووية. |