ويكيبيديا

    "convenues entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتفق عليها بين
        
    • المتفق عليهما بين
        
    • التي اتفقت عليها
        
    • التي تتفق عليها
        
    • تتفق عليها فيما
        
    • المتفق عليها من
        
    • الاتفاق عليها بين
        
    • متفق عليها فيما بين
        
    • اتفقت معه على اتخاذها
        
    En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    La plus grande partie est affectée à des initiatives convenues entre le donateur et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة.
    Ci-joint copie du résumé des actions principales convenues entre les deux missions dans ce sens. UN وترد طيه نسخة من موجز الأنشطة الرئيسية المتفق عليها بين البعثتين في هذا الصدد.
    2. L'intéressé est remis à la Cour à la date et suivant les modalités convenues entre les autorités de l'État requis et le Greffier. UN 2 - يقدم الشخص المعني إلى المحكمة في الموعد وبالطريقة المتفق عليهما بين سلطات الدولة الموجه إليها الطلب وبين المسجل.
    193. Le coût des activités financées en commun est réparti selon des formules convenues entre les institutions participantes. UN ٣٩١ - ويجري تقاسم تكاليف اﻷنشطة المشتركة التمويل على أساس الصيغ التي اتفقت عليها المنظمات المشاركة.
    Il se prêterait sans doute également à de nouvelles réductions convenues entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie. UN ويمكن أيضاً استخدامه لإجراء مزيد من التخفيضات التي تتفق عليها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    IS2.9 Le paragraphe 3 de l'article 21 du statut de la Commission de la fonction publique internationale que l'Assemblée générale a approuvé par sa résolution 33/57 (XXIX) du 18 décembre 1974 prévoit que les dépenses de la Commission sont partagées entre les organisations participantes selon les modalités convenues entre elles. UN ب إ ٢-٩ تنص الفقرة ٣ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بصيغته التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٣٣٥٧ )د - ٢٩( المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، على أن تقتسم المنظمات المشتركة النفقات المتعلقة باللجنة بالطريقة التي تتفق عليها فيما بينها.
    167. Le coût des autres activités financées en commun est réparti selon des formules convenues entre les institutions participantes. UN ٧٦١ - ويجري تقاسم تكاليف اﻷنشطة اﻷخرى المشتركة التمويل على أساس الصيغ المتفق عليها من جانب المنظمات المشاركة.
    Résumé des actions prioritaires convenues entre la MINUL et l'ONUCI UN موجز بالأنشطة ذات الأولوية المتفق عليها بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    La plus grande partie est affectée à des initiatives convenues entre le donateur et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة.
    Conformément aux règles et procédures convenues entre les armées équatorienne et péruvienne, cette patrouille a été remise le lendemain à son bataillon. UN ووفقا للقواعد اﻹجرائية المتفق عليها بين جيشي إكوادور وبيرو، سلمت الدورية الى كتيبتها في اليوم التالي.
    La session extraordinaire d'urgence ne constituait qu'une nouvelle tentative visant à éluder les négociations directes convenues entre les parties et à internationaliser le conflit. UN والدورة الاستثنائية الطارئة هي مظهر آخر لمحاولات تخطي عملية التفاوض المباشر المتفق عليها بين الطرفين ولتدويل الصراع.
    1. L'Institut a son siège à Vienne, Autriche, dans les conditions convenues entre l'Institut et la République d'Autriche. UN ١ - يكون مقر المعهد في فيينا بالنمسا، وفقا لﻷحكام والشروط المتفق عليها بين المعهد وجمهورية النمسا.
    Toutefois, des articles d'une valeur supérieure à 300 000 dollars correspondant à trois commandes, dont des moteurs électriques et du chlorure de chaux, n'ont pas été livrés conformément aux spécifications convenues entre le Gouvernement et ses fournisseurs. UN بيد أن أصنافا تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ٣٠٠ دولار من ثلاثة أوامر شراء، بما في ذلك محركات كهربائية ومسحوق للتبييض، لم تسلم وفقا للمواصفات المتفق عليها بين الحكومة ومتعهديها.
    2. L'intéressé est remis à la Cour à la date et suivant les modalités convenues entre les autorités de l'État requis et le Greffier. UN 2 - يقدم الشخص المعني إلى المحكمة في الموعد وبالطريقة المتفق عليهما بين سلطات الدولة الموجه إليها الطلب وبين المسجل.
    2. L'intéressé est remis à la Cour à la date et suivant les modalités convenues entre les autorités de l'État requis et le Greffier. UN 2 - يقدم الشخص المعني إلى المحكمة في الموعد وبالطريقة المتفق عليهما بين سلطات الدولة الموجه إليها الطلب وبين المسجل.
    193. Le coût des activités financées en commun est réparti selon des formules convenues entre les institutions participantes. UN ٣٩١ - ويجري تقاسم تكاليف اﻷنشطة المشتركة التمويل على أساس الصيغ التي اتفقت عليها المنظمات المشاركة.
    " 1. Tout Etat du cours d'eau peut devenir partie à tout accord de cours d'eau qui s'applique au cours d'eau international tout entier aux conditions convenues entre ledit Etat et les Etats parties à l'accord. UN " ١ - يجوز لكل دولة من دول المجرى المائي أن تصبح طرفا في أي اتفاق مجرى مائي يسري على كامل المجرى المائي الدولي، رهنا باﻷحكام والشروط التي تتفق عليها تلك الدولة والدول اﻷطراف في الاتفاق.
    IS2.9 Le paragraphe 3 de l'article 21 du statut de la Commission de la fonction publique internationale, que l'Assemblée générale a approuvé par sa résolution 33/57 (XXIX) du 18 décembre 1974, prévoit que les dépenses de la Commission sont partagées entre les organisations participantes selon les modalités convenues entre elles. UN ب إ ٢-٩ تنص الفقرة ٣ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بصيغته التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٣٣٥٧ )د - ٢٩( المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، على أن تقتسم المنظمات المشتركة النفقات المتعلقة باللجنة بالطريقة التي تتفق عليها فيما بينها.
    167. Le coût des autres activités financées en commun est réparti selon des formules convenues entre les institutions participantes. UN ٧٦١- ويجري تقاسم تكاليف اﻷنشطة اﻷخرى المشتركة التمويل على أساس الصيغ المتفق عليها من جانب المنظمات المشاركة.
    :: Faire participer le Mouvement pour la justice et l'égalité à tous les échelons du Gouvernement, selon des modalités convenues entre les deux parties; UN :: مشاركة حركة العدل والمساواة في السلطة على كافة مستويات الحكم وفقاً لكيفية يتم الاتفاق عليها بين الجانبين.
    Cette force opérerait conformément à des modalités de commandement et de contrôle convenues entre les pays y contribuant. UN وتعمل القوة تحت ترتيبات قيادة ومراقبة متفق عليها فيما بين البلدان المساهمة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد