ويكيبيديا

    "convenus au plan international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • متفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليه دوليا
        
    • المتَّفَق عليها دولياً
        
    • الدولية المتفق عليها
        
    • والمتفق عليها دولياً
        
    Recommandation 1 Mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au plan international en matière d'éducation UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Recommandation 1 : vers la réalisation des objectifs convenus au plan international en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    S'il est mis en œuvre de manière cohérente, il créera de nouvelles ressources pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN فإذا ما نُفذ بطريقة متسقة، سيوفر موارد جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ces quatre produits contribueront à améliorer la capacité des pays à élaborer et à appliquer la législation et à renforcer les institutions afin d'atteindre les objectifs et buts convenus au plan international en matière d'environnement et de respecter les obligations qui en découlent. UN وسوف تسهم هذه النواتج الأربعة في تعزيز قدرة البلدان على سن وإنفاذ التشريعات وعلى تعزيز المؤسسات لتحقيق الأهداف والغايات البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات ذات الصلة.
    Reconnaissant que, pour assurer la prospérité pour tous, il importe que le développement industriel contribue au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, UN وإذ نسلِّم بأهمية التنمية الصناعية التي تسهم في التنمية المستدامة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لتحقيق الرخاء المستدام للجميع،
    Pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international il faudra déployer davantage d'efforts sur tous les fronts. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتطلب زيادة بذل الجهود في جميع الجوانب.
    Rôle du Conseil économique et social dans le suivi des objectifs convenus au plan international UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا
    i) Adapter les règles, normes et principes convenus au plan international aux contextes régionaux, nationaux et locaux; UN ' 1` تطويع المعايير والقواعد والمبادئ المتفق عليها دوليا بحيث تناسب السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية؛
    Ils ont de nouveau réaffirmé qu'il fallait réaliser les objectifs convenus au plan international en matière d'aide aux pays en développement et aux pays les moins avancés. UN وأكدوا من جديد ضرورة تحقيق أهداف المعونة المتفق عليها دوليا بالنسبة الى البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au plan international. UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Plusieurs initiatives et partenariats ont été lancés pour accélérer les progrès vers la réalisation des OMD et des objectifs pour le développement convenus au plan international. UN وقد اضطُلع بعدة مبادرات وشراكات للتعجيل بالتقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    ii) Initiatives prises par l'UFI à l'appui des objectifs de développement convenus au plan international UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا:
    La réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres cibles de développement convenus au plan international continue d'être l'un des défis les plus importants et les plus pressants qui se posent à nous dans les années à venir. UN وسيظل تحقيق أهداف إعلان الألفية وغيره من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا من أكبر التحديات وأكثرها إلحاحا لأعوام عديدة قادمة.
    L'objectif ultime de nos efforts doit être la mobilisation de la volonté politique et le renforcement d'instruments juridiques pour l'application de principes et accords convenus au plan international au service des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN إن تفعيل اﻹرادة السياسية الدولية وتعزيز اﻷدوات القانونية لتحقيق المبادئ والقواعد المتفق عليها دوليا ووضعها موضع التنفيذ خدمة لحقوق اﻹنسان وكرامته تبقى هدفا أسمى للجهود الدؤوبة.
    Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir une administration publique efficace, efficiente, responsable, participative et transparente en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على النهوض بالفعالية والكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية في الإدارة العامة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Les politiques de promotion d'une économie verte devraient s'appuyer sur des priorités nationales, des impératifs de développement social, économique et environnemental et des objectifs de développement convenus au plan international. UN وينبغي أن ترتكز سياسات الاقتصاد الأخضر على الأولويات الوطنية؛ ومقتضيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    On aidera l'UMA à élaborer et à exécuter des programmes de collaboration pluriannuels pour qu'elle puisse mettre en œuvre le cadre du NEPAD et réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN وسيتم تقديم الدعم لاتحاد المغرب العربي لصياغة وتنفيذ البرامج التعاونية المتعددة السنوات التي تمكنه من تنفيذ إطار نيباد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Organisation des Nations Unies a elle aussi un rôle fondamental à jouer s'agissant de promouvoir et de renforcer la coopération internationale et de faciliter la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الأمم المتحدة لها دور حيوي في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mondialisation doit aider les pays les moins avancés à échapper à la pauvreté et leur permettre d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international tout en respectant leurs traditions et en conservant leur environnement. UN وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها.
    Les participants ont également approuvé un document d'orientation sur la lutte contre l'impunité par l'administration de la justice, conformément aux normes et principes convenus au plan international. UN ووافق المشاركون أيضاً على ورقة متعلقة بالسياسات بشأن مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق إقامة العدل، وفقاً للمعايير والمقاييس المتفق عليها دولياً.
    D'autre part, le monde assiste toujours aux tentatives de certains qui désirent imposer leurs propres opinions et interprétations touchant la mise en application de certains concepts ou normes convenus au plan international. UN من ناحية أخرى، ما زال العالم يشهد محاولات من جانب قلة ترغب في فرض آرائها وتفسيراتها على تطبيق مفاهيم ومعايير معينة متفق عليها دوليا.
    Au train où vont les choses, non seulement les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas atteints, mais les autres objectifs de développement convenus au plan international demeureront, eux aussi, une chimère. UN وإذا تابعنا هذا المسار، فلن يقتصر الأمر على عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل إنّ الأهداف الإنمائية الأخرى المتَّفَق عليها دولياً ستُفلت منّا.
    Unité de mesure : nombre de politiques, de mesures législatives, administratives et institutionnelles nationales prises afin d'améliorer la mise en œuvre des objectifs et buts figurant dans les traités internationaux et les instruments juridiquement non contraignants convenus au plan international dans le domaine de l'environnement. UN وحدة القياس: عدد السياسات الوطنية والإجراءات التشريعية والإدارية والتدابير المؤسسية المتخذة للنهوض بتنفيذ الغايات والأهداف الواردة في المعاهدات الدولية والصكوك غير الملزمة قانوناً والمتفق عليها دولياً في مجال البيئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد