On n'a guère progressé jusqu'ici dans la réalisation des objectifs de l'aide publique au développement qui avaient été convenus dans le Programme d'action. | UN | فلم يحرز حتى اﻵن سوى تقدم ضئيل في الوفاء بأهداف المساعدة الانمائية الرسمية المتفق عليها في برنامج العمل. |
La part des pays les moins avancés dans cet apport chancelant est tombée à des niveaux bien inférieurs aux objectifs et aux engagements convenus dans le Programme d'action de Paris. | UN | وحصة أقل البلدان نمواً في هذه التدفقات المتقلصة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية هبطت إلى مستويات أدنى بكثير من المستويات المحددة كهدف والتعهدات المتفق عليها في برنامج عمل باريس. |
Ils présentent tous les ans au Bureau de l'OHI, pour distribution générale, un rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation des principaux objectifs convenus dans le Programme de travail de l'OHI, dont la distribution doit être générale. | UN | كما يقدم رؤساء اللجان الإقليمية تقريرا سنويا إلى مكتب المنظمة يبين التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الرئيسية المتفق عليها في برنامج عمل المنظمة ويكون موجها للتوزيع العام. |
Il faudrait mettre à leur disposition les ressources et la technologie qui leur permettent d'atteindre les objectifs convenus dans le Programme de Bruxelles afin d'améliorer les connaissances en informatique des étudiants des établissements d'enseignement supérieur et d'accroître la densité du réseau téléphonique. | UN | وأضاف أن هذه البلدان ينبغي مساعدتها بالموارد والتكنولوجيا لتصل إلي الأهداف المتفق عليها في برنامج عمل بروكسل بزيادة تعلُّم علوم الحاسوب بين طلبة المعاهد العليا والجامعات وبزيادة متوسط كثافة الهواتف. |
12. Invite la CNUCED à continuer de suivre les progrès accomplis par les PMA dans la réalisation des objectifs convenus dans le Programme d'action d'Istanbul, afin d'identifier les expériences positives et les meilleures pratiques, ainsi que les difficultés pragmatiques restant à surmonter aux niveaux national, régional et international; | UN | 12 - يشجع الأونكتاد على الاستمرار في رصد التقدم الذي تحققه أقل البلدان نمواً لبلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها في برنامج عمل اسطنبول بغية تحديد تجارب السياسات الناجحة وأفضل الممارسات بالإضافة إلى التحديات المتبقية التي ينبغي التصدي لها على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Au cours des cinq dernières années, les résultats socioéconomiques globaux des PMA ont été nettement en dessous des buts et objectifs convenus dans le Programme d'action, ce qui témoigne du fait que les problèmes rencontrés pour y réduire la pauvreté sont considérables. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة، كان الأداء الاجتماعي والاقتصادي العام لأقل البلدان نمواً دون المستوى المنشود كما هو محدد في الأهداف والغايات المتفق عليها في برنامج العمل، مما يدل على أن الحد من الفقر في هذه البلدان يشكل تحدياً هائلاً. |
Le forum politique de haut niveau du Conseil consacre suffisamment de temps à l'examen des problèmes qui font obstacle au développement durable des pays en développement sans littoral, l'objectif étant de renforcer la collaboration et la mise en œuvre des engagements, notamment ceux convenus dans le Programme d'action, avec la participation active de la société civile et du secteur privé. | UN | وينبغي أن يكرس المنتدى السياسي الرفيع المستوى للمجلس الوقت الكافي لمناقشة تحديات التنمية المستدامة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بهدف تعزيز التزامات المشاركة والتنفيذ، ولا سيما الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل بمشاركة نشطة من المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
12. Invite la CNUCED à continuer de suivre les progrès accomplis par les PMA dans la réalisation des objectifs convenus dans le Programme d'action d'Istanbul, afin d'identifier les expériences positives et les meilleures pratiques, ainsi que les difficultés pragmatiques restant à surmonter aux niveaux national, régional et international; | UN | 12- يشجع الأونكتاد على الاستمرار في رصد التقدم الذي تحققه أقل البلدان نمواً لبلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها في برنامج عمل اسطنبول بغية تحديد تجارب السياسات الناجحة وأفضل الممارسات بالإضافة إلى التحديات المتبقية التي ينبغي التصدي لها على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Malgré certaines améliorations observées dans les domaines de l'APD et de l'annulation de la dette, les pays les moins avancés risquent fort, dans le climat actuel, de ne pas atteindre les buts et objectifs convenus dans le Programme de Bruxelles. | UN | 13- ولئن كانت قد حدثت تحسينات في وصول المساعدة الإنمائية الرسمية وفي إلغاء الديون في البيئة الراهنة لأقل البلدان نمواً، فمن غير المرجح أن تبلغ هذه البلدان الأهداف والغايات المتفق عليها في برنامج بروكسل. |