ويكيبيديا

    "convenus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفقا على
        
    • اتفقت على
        
    • اتفقوا على
        
    • اتفقنا على
        
    • اتفقتا على
        
    • وافقوا على
        
    • متفق عليها من
        
    • اتَّفق الخبراء
        
    • الولايات المتحدة والاتحاد الروسي من
        
    • وافقا على
        
    • اتفاقنا على
        
    • اتفق الرئيسان على
        
    • اتفق رؤساء
        
    • وافقت الهيئتان
        
    • بالاتفاق فيما
        
    En outre, ils sont convenus de ne pas pointer les missiles nucléaires qui leur restent. UN كما اتفقا على عدم تصويب قذائفهما النووية المتبقية.
    Toutefois, ils sont convenus de poursuivre les discussions sur cette question, avec pour objectif la conclusion d'un accord dans un délai de deux mois. UN بيد أنهما قد اتفقا على مواصلة المناقشات بشأن هذه القضية بغية التوصل إلى اتفاق خلال شهرين.
    Les États Parties au présent Protocole sont convenus de ce qui suit : UN إن الدول الأطراف في هذا البرتوكول اتفقت على ما يلي:
    Les dirigeants néo-zélandais et tokélaouan sont convenus de différer toute action future visant l'autodétermination. UN وقالت إن قادة نيوزيلندا وتوكيلاو اتفقوا على تأجيل اتخاذ إجراءات جديدة بشأن تقرير المصير.
    convenus de mettre un terme aux hostilités, UN وقد اتفقنا على إنهاء اﻷعمال العدائية المسلحة،
    L'intervenant fait savoir que les Gouvernements bhoutanais et népalais sont convenus de constituer une commission ministérielle conjointe et une équipe de vérification conjointe. UN ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق.
    Ils sont également convenus de porter à trois ans le mandat des membres du Comité d'experts. UN كما وافقوا على تمديد ولاية أعضاء لجنة الخبراء لفترة ثلاث سنوات.
    Ils sont convenus de résoudre par des moyens politiques tous les problèmes qui se posaient à la frontière et d'entreprendre des efforts communs pour lutter contre le trafic de stupéfiants, d'armes et de biens culturels. UN كما اتفقا على حل جميع المشاكل التي تنشب على الحدود بالوسائل السياسية وعلى بذل المساعي المشتركة لمكافحة تهريب المخدرات واﻷسلحة واﻵثار الثقافية.
    Après avoir pris note de la coopération existant déjà dans les domaines de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, les deux chefs de secrétariat sont convenus de déployer des efforts supplémentaires dans les domaines suivants : UN وبعد أن لاحظ رئيسا المنظمتين التعاون الحالي في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، اتفقا على القيام بجهود إضافية في المجالات التالية:
    Pour le Gouvernement impérial éthiopien, S. E. Ato Ketema Yifru, qui, s'étant communiqué l'un à l'autre leurs pleins pouvoirs respectifs, constatés en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit : UN وعن حكومة إثيوبيا اﻷمبراطورية: سعادة السيد أتوكيتيما يغرو اللذين، بعد أن أطلع كل منهما على وثائق تفويض اﻵخر ووجدها مطابقة لﻷصول، اتفقا على ما يلي:
    Les États Parties au présent Protocole sont convenus de ce qui suit : UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول قد اتفقت على ما يلي:
    Les Etats membres sont néanmoins convenus de la nécessité de revoir certains des protocoles afin de tenir compte des faits nouveaux survenus dans le système de transit. UN غير أن الدول اﻷعضاء اتفقت على أن من الضروري مراجعة بعض البروتوكولات كي تُؤخذ في الحسبان التطورات الجديدة في نظام المرور العابر.
    Les représentants des différentes religions du monde qui se sont retrouvés à Barcelone sont en effet convenus de rejeter la haine, l'intolérance et la violence pratiquées au nom de la religion. UN وقد ضم اجتماع برشلونة ممثلي الديانات في العالم الذين اتفقوا على نبذ الكراهية والتعصب والعنف باسم الدين.
    Tous ces organismes sont convenus de s'employer à mettre en place un mécanisme de coordination commun pour le développement urbain durable. UN وقد اتفقوا على العمل من أجل تأسيس آلية تنسيق مشتركة للتنمية الحضرية المستدامة.
    Nous sommes convenus de continuer l'élargissement progressif des domaines de coopération entre les États membres de l'OSC. UN وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    Les Gouvernements libérien et ivoirien étaient convenus de resserrer leurs liens de coopération dans le domaine de la sécurité. UN وأضافت أن حكومتي ليبريا وكوت ديفوار اتفقتا على تعزيز تعاونهما الأمني.
    Il est encourageant de voir que les auteurs sont convenus de reporter d'une année la proclamation d'une Décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. UN وأعربت عن الارتياح لكون مقدمي مشروع القرار وافقوا على إرجاء الإعلان عن عقد للمنحدرين من أصل أفريقي لمدة سنة.
    Développement, renforcement et popularisation des constitutions nationales et du constitutionnalisme en tant que fondements convenus de la bonne gouvernance et de l'administration publique dans le respect de la légalité UN بــاء - وضع الدساتير الوطنية وتعزيزها ونشرها على نطاق واسع، والنظر إلى النهج الدستوري كدعامة أساسية متفق عليها من دعائم الحكم الرشيد والإدارة العامة في إطار سيادة القانون
    Pour la plupart des examens, ils sont convenus de se répartir les tâches suivant les deux chapitres de la Convention étudiés, tandis que pour d'autres, ils ont décidé que les deux groupes d'experts travailleraient sur les deux chapitres à la fois. UN وفي معظم الاستعراضات اتَّفق الخبراء على توزيع أعمالهم وفقاً للفصلين المستعرَضين، فيما قرَّروا في استعراضات أخرى أن تتناول مجموعتا الخبراء المستعرِضين الفصلين معاً.
    Dans le cadre de l'Accord sur la gestion et l'élimination du plutonium, les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie sont convenus de détruire chacun 34 tonnes de plutonium déclarées en excédent par rapport aux besoins de la défense. UN 19- وبموجب اتفاق إدارة البلوتونيوم والتخلص منه المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، سيتخلص كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي من 34 طناً مترياً على الأقل من البلوتونيوم - أعلنت أنها فائضة عن احتياجات الدفاع.
    Il croit comprendre que les représentants de la France et des Comores sont convenus de conserver ce point à l'ordre du jour provisoire. UN وذكر أن المفهوم لديه هو أن ممثليْ فرنسا وجزر القمر قد وافقا على الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال المؤقت.
    Nous, soussignés, sommes convenus de ce qui suit : UN نعلن اتفاقنا على ما يلي:
    En outre, ils sont convenus de prendre un certain nombre de mesures pour renforcer la sécurité nucléaire partout dans le monde. UN " وباﻹضافة إلى ذلك، اتفق الرئيسان على اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين اﻷمن النووي في العالم أجمع.
    Compte tenu de ce qui précède, les Présidents sont convenus de ce qui suit : UN واستنادا الى ما ورد أعلاه، اتفق رؤساء الجمهوريات على ما يلي:
    c) Les organes subsidiaires sont convenus de recommander pour adoption à la Conférence des Parties à sa cinquième session un projet de décision sur les mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto (FCCC/CP/1999/L.6). UN (ج) وافقت الهيئتان الفرعيتان على التوصية بمشروع مقرر بشأن الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو كيما يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة (FCCC/CP/1999/L.16).
    Les participants sont convenus de consacrer différentes séances à l'examen des thèmes suivants : UN تقرر، بالاتفاق فيما بين المشاركين، تكريس جلسات منفصلة للنظر في المواضيع التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد