ويكيبيديا

    "convenus lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتفق عليها في
        
    • التي اتفق عليها في
        
    • المتفق عليها عند
        
    • قد يتم الاتفاق عليها في
        
    • التي تم الاتفاق عليها في
        
    • التي تم التوصل إليها في
        
    • المتفق عليها أثناء
        
    • الاتفاق عليها في دورة
        
    • اتفق عليها في مؤتمر
        
    Le Viet Nam a fait de gros efforts pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et appliquer les programmes et plans d'action convenus lors des conférences. UN وقد عملت فييت نام بدأب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ البرامج وخطط العمل المتفق عليها في المؤتمرات.
    Ce texte devrait aussi contribuer à la réalisation des objectifs convenus lors de la Conférence de Durban. UN وبيّن أن هذا النص سيساهم أيضا في بلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر ديربان.
    Toutefois, pour atteindre les objectifs convenus lors de ces conférences, il faudra relever d'énormes défis. UN ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف المتفق عليها في هذه المؤتمرات يقتضي التغلب على تحديات هائلة.
    Les stratégies concrètes de mobilisation des ressources appliquées dans les secteurs de la santé et de l’enseignement visent à réaliser les objectifs convenus lors de conférences des Nations Unies. UN وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Rappelant le Cadre d'action de Dakar, adopté lors du Forum mondial sur l'éducation qui s'est tenu à Dakar en avril 2000, ainsi que les objectifs convenus lors de son adoption, UN وإذ تشير إلى إطار عمل داكار المعتمد في المنتدى العالمي للتربية الذي عُقد في داكار في نيسان/أبريل ٢٠٠٠، وإلى الأهداف المتفق عليها عند اعتماده،
    a) Créer des organes subsidiaires pour mettre en œuvre les objectifs convenus lors d'une session de la Conférence; UN (أ) إنشاء هيئات فرعية لتنفيذ الغايات التي قد يتم الاتفاق عليها في دورة من دورات المؤتمر؛
    Le pouvoir du dialogue au service du développement est bien prouvé par les objectifs convenus lors des conférences mondiales des années 90. UN وقوة الحوار في خدمة التنمية تدل عليها دلالة طيبة الأهداف التي تم الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية المنعقدة في التسعينات.
    La façon dont la réalisation des buts, objectifs et calendriers convenus lors du Sommet vient appuyer celle des objectifs de développement du Millénaire est un autre aspect qu'il faudra examiner. UN ومن الجوانب الأخرى التي ستخضع للمناقشة سبل دعم العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إنجاز الأهداف والغايات والأطر الزمنية المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    :: Inclure la formation de partenariats comme un élément important dans les mesures générales qui font suite au Sommet, afin d'atteindre les buts et objectifs convenus lors du Sommet. UN :: إدماج الشراكات بوصفها عاملا هاما في عملية المتابعة الشاملة لمؤتمر القمة، ولا سيما من أجل تحقيق الأهداف والأغراض المحددة المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Le système des Nations Unies devrait examiner les moyens de tenir compte de ces principes convenus lors de la prise des décisions. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تسعى لمراعاة هذه المبادئ المتفق عليها في عملية صنع قراراتها.
    Le Swaziland soutient pleinement les efforts déployés pour satisfaire aux engagements convenus lors du Sommet de Copenhague en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. UN ومضى يقول إن سوازيلاند تؤيد تأييدا تاما الجهود المبذولة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في مجال القضاء على الفقر.
    La capacité de décision des responsables et organismes intéressés sera renforcée grâce à une quantité croissante d'informations à jour sur l'évolution de la situation et les nouveaux problèmes obtenues notamment grâce aux échanges d'informations convenus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وستعزز قدرة راسمي السياسات والهيئات المعنية اﻷخرى على اتخاذ القرار عن طريق زيادة توفير معلومات عن التطورات الراهنة والمشاكل الناشئة في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال أنشطة تبادل المعلومات مثل تلك المتفق عليها في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il est essentiel que tous les gouvernements, ceux des pays donateurs comme ceux des pays en développement renouvellent l'engagement d'atteindre les objectifs convenus lors de la Conférence en matière de ressources financières et mobilisent les ressources supplémentaires qui sont nécessaires. UN فمن اللازم أن تعيد جميع الحكومات، في البلدان المانحة والنامية على حد سواء، التزامها بتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر بالنسبة للموارد المالية وأن تخصص وتعبئ الموارد الإضافية المطلوبة. الحواشي
    Il est chargé de coordonner l’application, à Addis-Abeba, des projets de coopération entre les organismes des Nations Unies et l’OUA convenus lors des réunions annuelles du secrétariat des deux organisations. UN والمكتب مسؤول عن تنسيق التنفيذ، في أديس أبابا، لبرامج التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المتفق عليها في الاجتماعات السنوية لﻷمانتين.
    C’est un élément essentiel de la réalisation de nombreux objectifs convenus lors des grandes conférences mondiales de la décennie, notamment l’élimination de la pauvreté et le renforcement des moyens d’action des femmes. UN وتعد هذه استراتيجية رئيسية في تحقيق كثير من اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية الرئيسية المعقودة في هذا العقد، بما في ذلك القضاء على الفقر وتمكين المرأة.
    Les travaux complémentaires sur cette question devraient donc tenir compte des principes convenus lors des débats antérieurs. UN وبناء على ذلك، فإنه ينبغي أن تقوم اﻷعمال اﻷخرى التي تتناول موضوع التمويل من أجل التنمية على أساس المبادئ المتفق عليها في المناقشات السابقة.
    Il faut parvenir à une plus grande cohérence entre les objectifs de développement convenus lors des grandes conférences internationales et le fonctionnement du système financier et commercial international. UN وينبغي التوصل إلى تحقيق ترابط أكثر بين أهداف التنمية المتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى وأداء النظام المالي والتجاري الدولي.
    Les engagements, recommandations et mesures convenus lors de ces conférences devraient être mis en oeuvre dans les meilleurs délais. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Les engagements, recommandations et mesures convenus lors de ces réunions devaient être mis en oeuvre dans les meilleurs délais. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Rappelant le Cadre d'action de Dakar, adopté lors du Forum mondial sur l'éducation qui s'est tenu à Dakar en avril 2000, ainsi que les objectifs convenus lors de son adoption, UN وإذ تشير إلى إطار عمل داكار المعتمد في المنتدى العالمي للتربية الذي عُقد في داكار في نيسان/أبريل ٢٠٠٠، وإلى الأهداف المتفق عليها عند اعتماده،
    a) Créer des organes subsidiaires pour mettre en œuvre les objectifs convenus lors d'une réunion de la Plénière; UN (أ) إنشاء هيئات فرعية لتنفيذ الغايات التي قد يتم الاتفاق عليها في إحدى دورات الاجتماع العام؛
    Nous pensons que l'ONU devrait être renforcée afin de pouvoir s'acquitter de son mandat et du suivi des programmes d'action qui ont été convenus lors des diverses conférences internationales. UN ونرى من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة حتى تكون فعالة في تنفيذ ولايتها ومتابعة البرامج التي تم الاتفاق عليها في مختلف المؤتمرات الدولية.
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent un résumé des arrangements convenus lors de cette réunion. UN ويرد ملخص للتفاهمات التي تم التوصل إليها في هذا اللقاء أدناه.
    Rappelant les objectifs pour les produits chimiques convenus lors du Sommet mondial pour le développement durable, UN وإذ تشير إلى الأهداف المتعلقة بالمواد الكيميائية المتفق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    Les négociations sur l'arrêt de la production seraient conformes aux buts et principes convenus lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la prolifération des armes nucléaires d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وستكون مفاوضات وقف اﻹنتاج متمشية مع المبادئ واﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد