ويكيبيديا

    "convergence des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارب بين
        
    • التقارب في
        
    • تقارب في
        
    • التقريب بين
        
    • التلاقي بين
        
    • التوافق بين
        
    • تقارب بين
        
    • بالتوافق الواسع في
        
    • بتقارب
        
    • للتقارب
        
    • للتقريب بين
        
    • تلاقي مستويات
        
    • والتقريب بين
        
    • تقارب مستويات
        
    Ceci pourrait être réalisé en renforçant la convergence des trois éléments fondamentaux du développement durable, visant à éliminer la pauvreté. UN ويمكن تحقيق ذلك بتوطيد التقارب بين الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة، التي تهدف إلى القضاء على الفقر.
    La convergence des domaines de la chimie et de la biologie est une considération primordiale dans ce domaine. UN ويُعد التقارب بين الكيمياء والبيولوجيا من المسائل الأساسية في هذا السياق.
    Régler ce problème serait d'autant plus facile qu'il y aurait une plus grande convergence des opinions de ces trois parties. UN ومن شأن التصدي لهذه المشكلة أن يستفيد من زيادة التقارب في الآراء بين هذه الأطراف الثلاثة.
    Celui-ci a favorisé une convergence des points de vue et des perceptions des deux Organisations sur l'importante question des droits de l'homme. UN وقد ساعدت الحلقة الدراسية على بدء تقارب في اﻵراء وتفاهم بين المنظمتين بشأن المسألة الهامة المتمثلة في حقوق اﻹنسان.
    Le Président, en cette qualité, ne peut pas avoir de position propre et ne peut que chercher à faire intervenir une convergence des vues. UN ولا يمكن أن يكون للرئيس موقف خاص به، بل لا يمكنه إلا أن يسعى إلى التقريب بين وجهات النظر.
    Parmi les points de convergence des deux parties relevés par l'OUA, on citera notamment : UN ومن بين نقاط التلاقي بين الطرفين التي أشارت إليها المنظمة يمكن أن نذكر على الخصوص:
    12. Le représentant de l'UIT a fait observer que la convergence des réseaux, qui permettait la convergence des services, était le moteur de la deuxième vague de réformes. UN 12- وأشار الاتحاد الدولي للاتصالات إلى أن التوافق بين الشبكات الذي مكَّن من التوافق في مجال الخدمات مثل قوة دافعة للإصلاح التنظيمي أفضى إلى نشوء الموجة الثانية من الإصلاح التنظيمي.
    Plus récemment, on a constaté la convergence des deux taux dans les pays africains. UN وفي السنوات الأخيرة، حدث تقارب بين أسعار الصرف الرسمية والموازية في البلدان الأفريقية.
    Évolutions relatives à la convergence des domaines de la biologie et de la chimie UN التطور في مجال التقارب بين البيولوجيا والكيمياء
    Les indicateurs de l'état de l'environnement, en particulier, demeurent médiocres, de même que les indicateurs de convergence des trois dimensions du développement durable. UN وبصفة خاصة، لا تزال الأدلة بشأن المؤشرات البيئية دون المستوى، شأنها شأن التقارب بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    En ce qui concerne la promotion de la convergence des politiques macroéconomiques en Afrique, la CEA a conduit des études d'évaluation et une enquête sur les cadres des politiques macroéconomiques menées en Afrique. UN وفيما يخص مسألة تعزيز التقارب بين السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كذلك دراسات تقييمية ودراسات استقصائية عن أطر سياسة الاقتصاد الكلي في البلدان الأفريقية.
    78. Au fil des années, différentes institutions ont été créées officiellement afin d'assurer la convergence des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN 78 - وعلى مر السنين، أُنشئ رسميا عدد من المؤسسات بغية تحقيق التقارب بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Relever les défis posés par la convergence des politiques macroéconomiques dans la région de la SADC UN معالجة التحديات الماثلة في مجال تحقيق التقارب بين سياسات الاقتصاد الكلي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    Les résultats que le PNUD a pu obtenir étaient le fruit d'une convergence des éléments suivants : UN والنتائج التي أحرزها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبنية على التقارب بين العناصر التالية:
    En second lieu, la Fédération avait mis l'accent sur la convergence des réglementations afin d'améliorer la gouvernance régionale en matière de risques. UN وثانياً، يركز الاتحاد على التقارب في التنظيم من أجل تحسين الإدارة الإقليمية للمخاطر.
    d'une convergence des émissions cumulées par habitant. UN التقارب في الانبعاثات التراكمية بالنسبة للفرد.
    d'une convergence des émissions cumulées par habitant. UN التقارب في الانبعاثات التراكمية بالنسبة للفرد.
    La convergence des taux de croissance aux Etats-Unis et en Europe occidentale s'est accompagnée d'une convergence vers un taux d'inflation stable de l'ordre de 3 %. UN كما أن تقارب معدلات النمو في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية قد قابله تقارب في اتجاه معدل تضخم مستقر عند مستوى قدره نحو ٣ في المائة.
    Publié en 2008, ARIA III a traité de la question de la convergence des politiques macroéconomiques. UN وتناول التقرير الثالث، الذي صدر في عام 2008، مسألة التقريب بين سياسات الاقتصاد الكلي.
    Parmi les points de convergence des deux parties relevés par l'OUA, on citera notamment : UN ومن بين نقاط التلاقي بين الطرفين التي أشارت إليها المنظمة يمكن أن نذكر على الخصوص:
    c) L'intégration et la coopération régionales au cours d'une nouvelle étape de développement à l'échelle mondiale : la convergence des accords, les domaines de coopération, l'internationalisation des sociétés privées et les relations avec les autres pays en développement; UN (ج) التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي في مرحلة التنمية العالمية الجديدة، وهو ما يشمل قضايا من قبيل: التوافق بين الاتفاقات، ومجالات التعاون، وتدويل الشركات، والصلات مع البلدان النامية الأخرى؛
    Les invités ont souligné qu'il était indispensable de disposer d'institutions mondiales chargées de veiller à la convergence des différents intérêts, d'une marge de décision et de politiques de renforcement des capacités de production et de diversification économique. UN وأكد المشاركون في الحلقة على حاجة المؤسسات العالمية إلى كفالة تقارب بين مختلف المصالح؛ وحيّز سياساتي؛ وسياسات لتعزيز القدرات الإنتاجية والتنوع الاقتصادي.
    À cet égard, il est encouragé par la convergence des positions concernant l'élargissement du champ d'application de la Convention et espère que la Conférence d'examen parviendra à une formulation consensuelle qui lui permettra d'atteindre cet objectif sans préjudice de la négociation d'éventuels nouveaux protocoles. UN وقد تشجع في هذا الصدد بالتوافق الواسع في الآراء الذي حظيت به قضية توسيع نطاق الاتفاقية، وأعرب عن الأمل في أن يجد المؤتمر لغة توفيقية لتحقيق هذا الهدف مع عدم المساس بالتفاوض على أي بروتوكول في المستقبل.
    Jusqu'au début des années 80, la croissance des échanges entre ces pays est allée de pair avec une convergence des salaires. UN وحتى أوائل الثمانينات، كانت التجارة المتنامية فيما بين تلك البلدان ترتبط بتقارب مستويات اﻷجور.
    C’est là une conséquence logique du rapprochement et de la convergence des deux formes d’appartenance au Conseil et cela favoriserait un tel rapprochement et une telle convergence. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    En ce qui concerne les tendances récentes visant à améliorer l'architecture financière, il a examiné les travaux menés au sujet de la convergence des normes et de la gouvernance des travaux de normalisation, ainsi que les progrès accomplis au sujet de l'adoption de normes internationales d'audit. UN وفيما يخص التطورات الأخيرة الرامية إلى زيادة تحسين الهياكل الأساسية المالية، تطرق المتحدث إلى الأعمال الجارية للتقريب بين المعايير وحوكمة وضع المعايير، فضلاً عن التقدم المحرز تجاه اعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    L'analyse d'épisodes particuliers de libéralisation dans les pays industriels et l'évaluation de l'impact de ce phénomène sur les taux de croissance ultérieurs et l'amorce d'un processus de convergence des revenus confirment également cette conclusion. UN ويؤكد هذا الاستنتاج الدراسة التي أجريت لحالات معينة لتحرير التجارة في البلدان الصناعية للتحقق من آثار عملية التحرير هذه على معدّلات النموّ اللاحقة وعلى توقيت تلاقي مستويات الدخل.
    Le Comité de coordination interrégionale et l'Équipe spéciale se réunissent pour examiner les questions relatives à la coordination et à l'harmonisation des activités des institutions, l'objectif étant d'assurer l'harmonisation et la convergence des programmes et, partant, un avènement rapide de la Communauté économique africaine. UN وقد دأبت لجنة التنسيق الأقاليمي وفرقة العمل المشتركة على إجراء مناقشات بشأن تنسيق ومواءمة أنشطة المؤسسات بهدف تحقيق المواءمة والتقريب بين البرامج في سبيل الإسراع بإيجاد الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    11. Beaucoup de délégations ont abordé la question de la marge de manœuvre nécessaire aux pays, en faisant valoir que la libéralisation du commerce ne suffisait pas à elle seule à promouvoir développement et prospérité et à accélérer la convergence des niveaux de revenu. UN 11- وتصدت وفود كثيرة لمسألة حيز السياسات قائلةً إن تحرير التجارة وحده لا يكفي لحفز النمو وتحقيق الرفاهية والتعجيل في تقارب مستويات الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد