ويكيبيديا

    "convergences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارب
        
    • التلاقي
        
    • أوجه تقارب
        
    • التقاطع
        
    • مجالات التوافق
        
    Lors du Dialogue annuel sur la sécurité énergétique, les convergences entre politiques de sécurité énergétique et d'énergie durable ont été établies plus solidement. UN ووحّد الحوار السنوي في مجال أمن الطاقة العمل بشأن التقارب بين سياسات أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة.
    - Vous n'auriez pas dû attendre, car les lignes de convergences se tracent à travers la Terre, même maintenant. Open Subtitles خطوط التقارب مسحوبة في جميع أنحاء الأرض . حتى الان
    Il faut se réjouir que les préoccupations débattues lors de ces rencontres et les conclusions qui en émanent, deviennent de plus en plus souvent les sources d'inspiration de nos politiques nationales, et infléchissent ainsi des convergences politiques indispensables. UN ومما يدعو إلى السرور أن الشواغل التي نوقشت والنتائج التي اعتمدت في تلك المؤتمرات أخذت تصبح بصورة متزايدة إلهاما لسياساتنا الوطنية، وتساعد على تحقيق التقارب الذي لا غنى عنه فيما بين تلك السياسات.
    Il est indispensable de construire sur les convergences qui existent et de rapprocher les vues sur les points de divergence afin d'aboutir à des résultats plus concrets. UN ومن الضروري البناء على أوجه التلاقي القائم، وتضييق جوانب الخلاف في الرأي بغية إحراز المزيد من النتائج الملموسة.
    Ce processus, bien que de longue haleine, a permis aux parties de parvenir à des convergences et de réduire l'écart sur les domaines de divergence restants. UN ومكنت هذه العملية الطرفين، وإن طال أمدها، من تحقيق أوجه تقارب في وجهات النظر وتضييق الفجوة بشأن ما تبقى من مجالات الخلاف.
    Tenant compte du fait que les formes multiples et convergentes de discrimination ont contribué à la violence à l'égard des femmes et l'ont exacerbée, le rapport reconnaît que les informations sur les convergences entre la discrimination fondée sur le sexe et les autres formes de discrimination et leurs conséquences sont trop souvent négligées. UN ويسلم التقرير بواقع أنه في حين أسهمت أشكال متعددة ومتقاطعة من التمييز في العنف ضد المرأة وزادته تفاقماً، فإن المعلومات المتعلقة بأوجه التقاطع بين التمييز القائم على نوع الجنس وغير ذلك من أشكال التمييز وأسبابه، غالباً ما يتم تجاهلها.
    Il est possible d'identifier les convergences de vues et de convenir de la voie à suivre. UN ومن الممكن تحديد مجالات التوافق والاتفاق على طريق نحو المستقبل.
    Il a invité les participants à rechercher des éléments communs et à en faire une synthèse afin de dégager dans la mesure du possible des convergences de vues, en évitant de reproduire les débats qui avaient eu lieu au sein des sous-groupes. UN وطلب من المشاركين السعي نحو تجميع العناصر المشتركة لصالح تحقيق أكبر قدر ممكن من التقارب في وجهات النظر وتجنب تكرار المناقشات التي جرت في اﻷفرقة الفرعية.
    Les Parties intéressées ont été invitées à présenter leur analyse des convergences et des divergences existant entre les diverses propositions relatives à la différenciation et les débats animés qui ont suivi ont permis de mieux comprendre la question. UN ودعي اﻷطراف المهتمون إلى تقديم تحليلاتهم لوجهات التقارب والتباعد بين مختلف الاقتراحات المعنية بالتباينات، وكان النقاش الحيوي الذي أعقب تلك التحليلات مفيداً ﻹتاحة قدر أكبر من فهم هذا الموضوع.
    Il a refusé de reprendre les pourparlers là où ils avaient cessé et s'est abstenu de s'engager au sujet des convergences de points de vue qui avaient été établies au cours de quatre années de négociations entre 2008 et 2012. UN وقد رفض مواصلة المحادثات من النقطة التي توقفت فيها وامتنع عن الإعراب عن الالتزام بأوجه التقارب الذي تحققت خلال أربع سنوات من المفاوضات من 2008 إلى 2012.
    J'indiquais également que j'acceptais les paramètres et convergences auxquels les négociations avaient abouti au fil des années et qui constituaient la base du processus. UN وأعربت أيضا عن قبولي للمعايير ونقاط التقارب التي جرى التوصل إليها في سياق المفاوضات على مر السنين والتي لا تزال تشكل أساس العملية.
    Ils ont fait des progrès constants sur ces chapitres, parvenant à une nouvelle convergence de vues sur diverses questions, en plus des convergences antérieures sur des points mentionnés dans des documents conjoints. UN وأحرز الزعيمان تقدما مطردا في هذه الفصول ليصلا إلى مزيد من التقارب في عدد من القضايا، بالإضافة إلى أوجه التقارب التي تم التوصل إليها سابقا وأدرجت في ورقات مشتركة.
    Les pourparlers doivent élargir la portée des convergences obtenues depuis le début des négociations véritables, le 3 septembre 2008. UN 25 - ويجب أن تستفيد المحادثات من أوجه التقارب التي تحققت منذ بدأت المفاوضات الكاملة في 3 أيلول/سبتمبر 2008.
    Une deuxième lecture visant à augmenter les convergences a été effectuée en septembre 2009. UN 18 - وتم الشروع في " قراءة ثانية " لزيادة أوجه التقارب في أيلول/سبتمبر 2009.
    Compte tenu du fait qu'il importe d'assurer des conditions propices pour les négociations, je demande instamment aux deux dirigeants d'examiner avec soin les interactions avec la presse et de centrer leurs messages sur les convergences et la voie à suivre. UN وبالنظر إلى أهمية إيجاد بيئة مواتية للمفاوضات، فإنني أحث الزعيمين على توخي الحذر في تعاملهما مع وسائط الإعلام وأن يكون التركيز في رسائلهما منصبا على نقاط التقارب والطريق إلى الأمام.
    Il faut mettre au point des mécanismes pour recenser ces convergences et analyser et appliquer les enseignements qu’un certain nombre de pays ont tirés de leur expérience. UN وينبغي استحداث آليات لتحديد هذا التلاقي ولاستعراض وتطبيق الخبرة القيمة المكتسبة من عدد من البلدان.
    De l'avis de la délégation cubaine, le rapport du Groupe de travail fournit un tableau récapitulatif des divergences et des convergences de vues ainsi que des nombreuses propositions suscitées par l'étude des différents aspects de la réforme et du processus de restructuration de notre Organisation. UN ويرى وفد كوبا أن تقرير الفريق العامل يقدم بيانا شاملا ﻷوجه الاختلاف وأوجه التلاقي في وجهات النظر، وللاقتراحات المتعددة التي ظهرت نتيجة لدراسة الجوانب المختلفة لعملية إصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها.
    a) D'intensifier la dynamique des négociations, de participer au processus de manière constructive et ouverte et de chercher à parvenir à des convergences de points de vue au sujet des questions de base restantes en prévision de leur entretien avec le Secrétaire général en juillet 2011 ; UN (أ) تكثيف الزخم في المفاوضات والمشاركة في العملية على نحو بناء ومنفتح، والعمل على الوصول إلى أوجه تقارب بشأن القضايا الجوهرية المتبقية استعدادا للقائهما مع الأمين العام في تموز/يوليه 2011؛
    a) D'intensifier la dynamique des négociations, de participer au processus de manière constructive et ouverte et de chercher à parvenir à des convergences de points de vue au sujet des questions de base restantes en prévision de leurs entretiens avec le Secrétaire général en juillet 2011; UN (أ) تكثيف زخم المفاوضات والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة، والعمل على الوصول إلى أوجه تقارب بشأن القضايا الجوهرية المتبقية استعداداً للقائهما مع الأمين العام في تموز/يوليه 2011؛
    39. Étant donné la complexité des convergences entre le sexe, la race et autres facteurs, une modification des méthodes d'établissement des rapports, de collecte de l'information et des méthodes de travail de l'ONU et des autres organisations permettrait de mieux intégrer l'approche sexospécifique dans le combat contre toutes les formes de discrimination raciale. UN 39- وفي ضوء نقاط التقاطع المعقدة بين الجنس والعرق وغير ذلك من المراكز، فإن التغيرات في منهجيات الإبلاغ، وجمع المعلومات وأساليب عمل الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى تعزز اندماجا أكبر للبعد الجنساني في الجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد