ويكيبيديا

    "conviennent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتتفق على
        
    • يتفقان على
        
    • وتوافق على
        
    • تتفق على
        
    • يوافقون على
        
    • نتفق على
        
    • يوافقان على
        
    • قد اتفقتا على
        
    • تتفقان على
        
    • يتفقون على
        
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les Etats parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États Parties condamnent la discrimination à l’égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l’égard des femmes et, à cette fin, s’engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضـد المــرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكــل الوسـائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقــا لذلك تتعهد بالقيــام بما يلي:
    En outre, les chefs d'état-major conviennent de coopérer avec l'UNAVEM, dans chaque région, en vue de coordonner et de superviser la démobilisation immédiate; UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتفقان على التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، في كل منطقة، وذلك بهدف تنسيق التسريح الفوري لقواتهما واﻹشراف عليه.
    Les États parties soulignent l'importance que revêt l'application effective et intégrale du Traité sous tous ses aspects et conviennent de s'employer résolument à y veiller. UN وتشدد الدول الأطراف على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة بجميع جوانبها وتوافق على مواصلة الالتزام التام بها.
    Ils conviennent de promouvoir et d'encourager par des mesures d'incitation l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et de lutter contre le changement climatique. UN تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ.
    Reconnaissant que la lutte contre le crime international organisé exige un effort multilatéral, les Partenaires conviennent de coopérer pleinement à la lutte contre cette menace pour l'économie et la stabilité politique mondiales. UN وإذ يدرك الشركاء أن مكافحة الجريمة المنظمة الدولية تتطلب جهدا متعدد اﻷطراف، فإنهم يوافقون على التعاون تعاونا كاملا في مكافحة هذا التهديد للاقتصاد العالمي والاستقرار السياسي.
    conviennent de conclure le présent Accord, dont les dispositions sont les suivantes : UN نتفق على إبرام هذا الاتفاق في صيغته التالية:
    Les Etats parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتتفق على أن تنتهج بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et conviennent de prendre immédiatement les premières dispositions pratiques qui s'imposent pour en assurer la réalisation par des négociations. UN وفي هذا السياق، تعلن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية الأولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضـد المــرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكــل الوسـائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقــا لذلك تتعهد بالقيــام بما يلي:
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et conviennent de prendre immédiatement les premières dispositions pratiques qui s'imposent pour en assurer la réalisation par des négociations. UN وفي هذا السياق، تعلن الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على اﻷسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية اﻷولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et conviennent de prendre immédiatement les premières dispositions pratiques qui s'imposent pour assurer sa réalisation par des négociations. UN وفي هذا الصدد، تعلن الدول اﻷطراف الحائزة لﻷسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على اﻷسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية اﻷولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    Elles conviennent de poursuivre leurs efforts en vue de conclure rapidement un accord sur la réduction mutuelle des forces militaires dans les zones frontalières. UN وهما يتفقان على الاستمرار في بذل الجهود من أجل اﻹسراع في إبرام اتفاق بشأن التخفيض المتبادل للقوات العسكرية في مناطق الحدود.
    Les États parties soulignent l'importance que revêt l'application effective et intégrale du Traité sous tous ses aspects et conviennent de s'employer résolument à y veiller. UN وتشدد الدول الأطراف على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة بجميع جوانبها وتوافق على مواصلة الالتزام التام بها.
    Ils prévoient souvent que les parties acceptent les messages électroniques comme moyen de preuve, pour qu'elles conviennent de ne pas contester l'admissibilité des moyens de preuve électronique ou de leur accorder la même force probante. UN فهي كثيراً ما تنص على أن تقبل اﻷطراف الرسائل اﻹلكترونية كدليل، أو على أن تتفق على أن تطعن في مدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية، أو على أن تولي نفس القيمة اﻹثباتية لﻷدلة اﻹلكترونية.
    3. conviennent de continuer d'étudier les besoins spécifiques des pays les moins avancés et de chercher à adopter des mesures positives qui facilitent l'expansion des possibilités commerciales en faveur de ces pays. UN ٣- يوافقون على مواصلة النظر في الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا وعلى مواصلة السعي إلى اعتماد تدابير إيجابية تسهل توسع الفرص التجارية لما هو في صالح هذه البلدان.
    12. conviennent de la nécessité de signature d'un accord sous-régional impliquant tous les pays d'Afrique de l'Ouest et du Centre en matière de lutte contre le trafic et l'exploitation des enfants; UN 12 - نتفق على ضرورة توقيع اتفاق دون إقليمي معني بمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، يشمل جميع بلدان وسط وغرب أفريقيا؛
    En conséquence, ils conviennent de renforcer leur coopération dans le domaine de l'énergie et de l'environnement en lançant une initiative pour accélérer le transfert des technologies et la mise en oeuvre de projets permettant d'exploiter des sources d'énergie non polluante. UN ولذلك يوافقان على تعزيز تعاونهما في مجال الطاقة والبيئة عن طريق مبادرة تهدف إلى الاسراع بخطوات مشاريع الطاقة النظيفة ونقل التكنولوجيات ذات الصلة.
    conviennent de ce qui suit: UN قد اتفقتا على ما يلي:
    Tenant compte des derniers développements relatifs à la crise, conviennent de ce qui suit : UN وإذ تضعان في اعتبارهما التطورات الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي:
    Il y a infraction quand deux personnes ou davantage − fabricants, grossistes, détaillants, entrepreneurs ou fournisseurs de services − s'entendent sur les conditions qu'ils proposent ou conviennent de s'abstenir de répondre à un appel d'offres. UN وتقع الجريمة عندما يتفق شخصان أو أكثر، سواء أكانوا صناعاً أم تجار جملة أم تجار تجزئة أم متعاقدين أم مقدمي خدمات، على شروط عطاءاتهم أو عندما يتفقون على الامتناع عن تقديم العطاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد