La délégation brésilienne convient, avec le Secrétaire général, qu'il est essentiel de protéger les groupes les plus vulnérables dans la région, y compris les populations indigènes qui, en général, souffrent le plus lorsque frappent les catastrophes naturelles. | UN | ووفده يتفق مع الأمين العام في أن من الضروري حماية الفئات الأشد ضعفاً في المنطقة، بمن في ذلك تجمعات السكان الأصليين الذين هم كقاعدة يعانون أشد المعاناة حين تقع الكوارث الطبيعية. |
La délégation nigériane convient avec le Secrétaire général que seule la volonté politique appropriée permettra d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال إن وفده يتفق مع الأمين العام في أن الإرادة السياسية اللازمة هي وحدها التي سوف تمكن من تحقيق غايات الألفية في التنمية. |
3. convient avec le Secrétaire général que le dispositif de contrôle actuel ne peut pas être maintenu indéfiniment et souligne qu'il faut que le Gouvernement népalais envisage les mesures nécessaires pour réduire les responsabilités de la MINUNEP en matière de contrôle; | UN | 3 - يتفق مع الأمين العام في الرأي بأنه لا يمكن مواصلة ترتيبات الرصد الحالية إلى ما لا نهاية له، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لتقليص احتياجات البعثة في مجال الرصد؛ |
convient avec le Secrétaire général que chaque mesure adoptée pour réduire la pauvreté et assurer une large expansion économique constitue un pas sur la voie de la prévention des conflits; | UN | يوافق الأمين العام على أن كل خطوة تتخذ للحد من وطأة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق واسع هي خطوة باتجاه اتقاء نشوب الصراعات؛ |
Le Mexique réaffirme son appui au mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), qui devrait comprendre la surveillance du respect des droits de l'homme, et il convient avec le Secrétaire général que la MINURSO joue un rôle important de garante du cessez-le-feu. | UN | وتؤكد من جديد دعمها لولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، التي ينبغي أن تشمل رصد حقوق الإنسان، وتعرب عن اتفاقها مع الأمين العام في رأيه بأن البعثة هي أهم ضامن لوقف إطلاق النار. |
Ma délégation convient avec le Secrétaire général que le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont désormais inséparablement liés. | UN | ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له. |
La délégation coréenne convient avec le Secrétaire général et le Comité consultatif que les engagements continus ne devraient pas être octroyés automatiquement mais seulement après un examen rigoureux, et qu'un système de gestion centrale devrait être mis en place pour garantir que la conversion au nouveau régime ait lieu en toute équité et en toute transparence. | UN | وأضاف أن وفد بلده يتفق مع الأمين العام واللجنة الاستشارية بعدم منح التعيينات المستمرة تلقائيا، بل بعد إجراء استعراض دقيق، وبضرورة وضع نظام إدارة مركزية لضمان إجراء التحويل إلى الترتيب الجديد بنزاهة وشفافية. |
3. convient avec le Secrétaire général que le dispositif de contrôle actuel ne peut pas être maintenu indéfiniment et souligne qu'il faut que le Gouvernement népalais envisage les mesures nécessaires pour réduire les responsabilités de la MINUNEP en matière de contrôle; | UN | 3 - يتفق مع الأمين العام في الرأي بأنه لا يمكن مواصلة ترتيبات الرصد الحالية إلى ما لا نهاية له، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لتقليص احتياجات البعثة في مجال الرصد؛ |
41. Le Groupe de Cairns convient avec le Secrétaire général que l'un des meilleurs moyens d'aider les pauvres est de mettre en place un système commercial véritablement libre et équitable qui leur permette, grâce leurs exportations, d'échapper à la pauvreté. | UN | 41- وقال إنه يتفق مع الأمين العام في أن واحدة من أفضل طرق مساعدة الفقراء هي إعطاؤهم نظاما تجاريا حرا وعادلا بالفعل، يسمح لهم بالخروج من دائرة الفقر. |
40. La délégation norvégienne convient avec le Secrétaire général qu'il est nécessaire d'améliorer la collecte de statistiques sexospécifiques et de données ventilées par sexe pour pouvoir prendre des décisions informées en matière de promotion de l'égalité entre hommes et femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | 40 - وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين جمع إحصاءات تتعلق بالجنسين وبيانات مفصَّلة حسب الجنس ليتسنى اتخاذ القرارات المدروسة بشأن المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف. |
3. convient avec le Secrétaire général que le dispositif de contrôle actuel a été conçu comme une mesure temporaire et non comme une solution à long terme et qu'il ne peut être maintenu indéfiniment et souligne qu'il faut que le Gouvernement népalais envisage les mesures nécessaires pour réduire les responsabilités actuelles de la MINUNEP en matière de contrôle; | UN | 3 - يتفق مع الأمين العام في الرأي بأن ترتيبات الرصد الحالية وُضعت لتكون تدابير مؤقتة، وليس حلولاً طويلة الأجل، ولا يمكن الإبقاء عليها إلى ما لا نهاية، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء ترتيبات الرصد الحالية؛ |
3. convient avec le Secrétaire général que le dispositif de contrôle actuel a été conçu comme une mesure temporaire et non comme une solution à long terme et qu'il ne peut être maintenu indéfiniment et souligne qu'il faut que le Gouvernement népalais envisage les mesures nécessaires pour réduire les responsabilités actuelles de la MINUNEP en matière de contrôle; | UN | 3 - يتفق مع الأمين العام في الرأي بأن ترتيبات الرصد الحالية وُضعت لتكون تدابير مؤقتة، وليس حلولاً طويلة الأجل، ولا يمكن الإبقاء عليها إلى ما لا نهاية، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء ترتيبات الرصد الحالية؛ |
convient avec le Secrétaire général que chaque mesure adoptée pour réduire la pauvreté et assurer une large expansion économique constitue un pas sur la voie de la prévention des conflits; | UN | يوافق الأمين العام على أن كل خطوة تتخذ للحد من وطأة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق واسع هي خطوة باتجاه اتقاء نشوب الصراعات؛ |
convient avec le Secrétaire général que chaque mesure adoptée pour réduire la pauvreté et assurer une large expansion économique constitue un pas sur la voie de la prévention des conflits; | UN | يوافق الأمين العام على أن كل خطوة تتخذ للحد من وطأة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق واسع هي خطوة باتجاه اتقاء نشوب الصراعات؛ |
En ce qui concerne la proposition relative au cadre de référence de la gestion globale des risques, le Groupe de Rio convient avec le Secrétaire général de la nécessité d'un système qui préviendrait et réduirait les risques et permettrait de tenir les hauts fonctionnaires et les membres du personnel à tous les niveaux comptables des résultats obtenus. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمقترح بشأن إدارة المخاطر في المؤسسة، أفاد بأن مجموعة ريو تعرب عن اتفاقها مع الأمين العام بشأن الحاجة لوضع نظام يمنع المخاطر الداخلية ويحد منها، ويجعل كبار المديرين والموظفين على جميع المستويات مسؤولين عن تحقيق النتائج. |
Mme Forde (Barbade), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), estime, comme la Commission de la science et de la technique au service du développement, que la science et la technologie sont des éléments indispensables des activités de développement et convient avec le Secrétaire général que la Commission doit aider les pays à formuler des politiques en matière de recherche-développement. | UN | 32 - السيدة فورد (بربادوس): تحدثت نيابة عن الجماعة الكاريبية وأيَّدت رأي اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بأن العلم والتكنولوجيا هما عنصران لا غنى عنهما للأنشطة الإنمائية، وأعربت عن اتفاقها مع الأمين العام في أنه ينبغي أن تساعد اللجنة البلدان في وضع السياسات المتعلقة بالبحث والتنمية. |
À ce propos, la délégation mexicaine convient avec le Secrétaire général qu'aucune modification ne devrait être apportée à l'actuel système de rémunération des membres de la Cour internationale de Justice et des juges et des juges ad litem des deux Tribunaux. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق وفدها على رأي الأمين العام الذي يفيد بأنه ينبغي عدم إجراء أية تغييرات على نظام الأجور الحالي لأعضاء محكمة العدل الدولية والقضاة والقضاة المخصصين بالمحكمتين. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de veiller à ce que les droits de la défense de toute personne accusée de tels actes soient respectés et convient avec le Secrétaire général que les enquêtes doivent être menées dans le respect du principe de la présomption d'innocence. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع جميع المتهمين بتلك الجرائم، وتتفق مع الأمين العام بأن التحقيقات ينبغي أن تمضي على أساس افتراض براءة الأفراد المعنيين. |