Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. | UN | بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب. |
Il convient toutefois de noter que l'assainissement présente des caractéristiques qui méritent qu'on le traite séparément de l'eau à certains égards. | UN | بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب. |
Il convient toutefois de noter que le même décret autorise l'expulsion et le refoulement des étrangers. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن المرسوم نفسه يسمح بطرد الأجانب وترحيلهم. |
Il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف. |
Il convient toutefois de noter que la planète compte un milliard d'habitants de plus qu'au moment de la Conférence de Rio de 1992. | UN | بيد أنه يجب الإشارة إلى أن عدد سكان العالم قد زاد بمقدار 1 بليون نسمة منذ مؤتمر ريو دي جانيرو في 1992. |
Il convient toutefois de signaler que la loi 285 ne lui accorde pas de fonctions particulières dans ce domaine. | UN | ومع هذا تجدر الإشارة إلى أنه بموجب القانون رقم 285 لا تخول مهام محددة في هذا المجال. |
Il convient toutefois de souligner qu'il n'existe aucune émission exclusivement consacrée à cette thématique et diffusée en permanence. | UN | بيد أنه تنبغي ملاحظة أنه لا توجد برامج مكرسة تماما ودوما لهذه المسألة على الهواء. |
Il convient toutefois de noter que ces restrictions font l'objet d'un contrôle légal et qu'elles tiennent compte des besoins humanitaires de la population de Gaza. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة. |
Il convient toutefois de souligner que les lois de Sainte-Lucie n'érigent pas en infraction le terrorisme, qui n'est pas défini dans la législation actuelle. | UN | على أن من الجدير بالتأكيد أن قوانين سانت لوسيا لا تنشئ جريمة الإرهاب، فهي جريمة غير معرَّفة في إطار تشريعاتنا الحالية. |
Il convient toutefois de noter que deux des 54 demandes étaient encore à l'examen au moment de l'adoption du présent rapport. | UN | ومن الجدير بالذكر مع هذا أن اللجنة كانت لا تزال تنظر في طلبين من الطلبات الأربعة والخمسين وقت اعتماد هذا التقرير. |
Il convient toutefois de noter la nomination de Mme Akua Kuenyehia à la Cour internationale de Justice à La Haye. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع هذا، تعيين السيدة أكوا كوينهيا في محكمة العدل الدولية بلاهاي. |
Il convient toutefois de souligner que l’élaboration de ce plan de transition exige beaucoup de travail. | UN | إلا أن الجدير باﻹشارة هو كمية العمل الذي تنطوي عليها عملية اﻹعداد لخطة الانتقال هذه. |
Il convient toutefois de noter que les procès en appel nécessiteront moins de ressources que les procès en première instance. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن مرحلة الاستئناف ستستلزم هيكلا إداريا أصغر حجما مقارنة بمرحلة المحاكمة الأولية. |
Il convient toutefois de noter que les programmes d'intégration ont été affectés par la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du pays. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن برامج اﻹدماج قد تأثرت تأثراً معاكساً بفعل اﻷوضاع اﻷمنية المتدهورة في الجزء الشمالي من البلد. |
Il convient toutefois de faire remarquer que l'étude approfondie menée au Nigéria a dû être écourtée en raison d'une grève nationale des ouvriers de l'industrie pétrolière. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن اضرابا وطنيا قام به عمال النفط في نيجيريا أدى إلى تقليص حجم الدراسة المتعمقة في هذا البلد. |
Il convient toutefois de bien préciser que l'autodétermination n'est pas, comme beaucoup ont tendance à le penser à tort, synonyme de sécession. | UN | بيد أنه يجب التأكيد على أن تقرير المصير لا يعني كما يعتقد البعض الانفصال. |
Il convient toutefois de rappeler que toutes deux sont le théâtre d'actes de nettoyage ethnique et de violences ethniques. | UN | بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية. |
Il convient toutefois d'indiquer que l'institution d'une procédure judiciaire internationale engendre des dépenses pour l'État concerné. | UN | بيد أنه يجب ملاحظة أن إقامة الدعوى القانونية الدولية يستتبع نفقات بالنسبة للدول المعنية. |
Il convient toutefois de noter que les travailleurs ont constamment enfreint cette loi sans faire l'objet de sanctions de la part des autorités. | UN | ومع هذا تجدر الاشارة إلى أن العمال قد خالفوا هذا القانون باستمرار ولم تتخذ الدولة ضدهم أي إجراء تأديبي. |
Il convient toutefois de noter que le Conseil continue de lui faire appel pour évaluer la situation actuelle dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, bien que les sanctions qui leur étaient applicables aient été levées. | UN | بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، رغم رفع الجزاءات المفروضة على هذين القطاعين. |
Il convient toutefois de prendre d'urgence des mesures plus énergiques afin de gérer les ressources humaines de l'Organisation de la manière la plus efficace possible. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بصفة عاجلة من أجل إدارة الموارد البشرية لﻷمم المتحدة بأكفأ الطرق. |
Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية. |
Il convient toutefois de noter qu'il aurait été demandé à la MINUL de contribuer au financement du centre régional proportionnellement à sa taille. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن البعثة كان سيلزمها المساهمة في تمويل مركز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي بمبلغ يتناسب مع حجمها. |
Il convient toutefois de préciser que cet objectif est une orientation, une recommandation, mais ne constitue pas une norme impérative. | UN | ومع ذلك يجدر توضيح أن هذا الهدف هو توجيه وتوصية، ولكنه لا يمثل قاعدة مطلقة. |