Il serait donc prématuré au stade actuel de convoquer une conférence diplomatique pour négocier une convention internationale. | UN | وستكون الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية دولية سابقة لأوانها في هذه المرحلة. |
L’étape suivante consiste à convoquer une conférence diplomatique consacrée à l’adoption et à la signature de cet instrument. | UN | ومن المتوخى أن تكون الخطوة التالية متمثلة في عقد مؤتمر دبلوماسي من أجل إقرار وتوقيع هذا الصك. |
La résolution présente un programme de travail pour 1997 et 1998 en vue de convoquer une conférence diplomatique en 1998 pour adopter une convention portant création de la cour. | UN | ويضع القرار برنامج عمل لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بغية عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ لاعتماد اتفاقية إنشاء المحكمة. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
Le moment est donc venu pour l'Organisation maritime internationale (OMI) de convoquer une conférence diplomatique sur la sécurité maritime. | UN | وبالتالي، فقد حان الوقت لأن تعقد المنظمة البحرية الدولية مؤتمرا دبلوماسيا بشأن أمن الملاحة البحرية. |
En conséquence, la délégation iranienne estime que le moment est venu de convoquer une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter une convention internationale sur la responsabilité de l'État. | UN | وبناء على ذلك، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دبلوماسي يعتمد اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول. |
Cette procédure se traduirait par une économie considérable de moyens financiers et de temps, alors que la nécessité de convoquer une conférence diplomatique ne semble pas s'imposer. | UN | وقال إن هذا النهج يوفر الوقت والمال ويغني عن عقد مؤتمر دبلوماسي. |
Les Etats-Unis appuient donc fermement la décision de convoquer une conférence diplomatique en 1998 afin d'élaborer et d'approuver le statut de la Cour. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد بقوة قرار عقد مؤتمر دبلوماسي في ١٩٩٨ لوضع اللمسات اﻷخيرة للنظام اﻷساسي واعتماده. |
Les débats devraient se poursuivre sur le point de savoir s'il convient de convoquer une conférence diplomatique pour élaborer une convention internationale sur la base des articles. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تستمر المناقشات بشأن ما إذا كان يجب عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية دولية على أساس هذه المواد. |
L'Assemblée générale devrait décider de convoquer une conférence diplomatique en vue de la création d'un tribunal pénal international pour juger les cas de graves crimes internationaux. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تقرر الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي معني بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة الجرائم الدولية الخطيرة. |
Tandis que les consultations sont en cours pour résoudre les quelques questions en suspens, je veux espérer qu'il sera possible de convoquer une conférence diplomatique au début de l'année prochaine afin d'amender la Convention et d'étendre sa portée. | UN | وبينما تمضي المشاورات لتسوية بعض المسائل المتبقية، يحدوني الأمل بأننا سنتمكن من عقد مؤتمر دبلوماسي في بداية العام القادم من أجل تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها. |
Dans ce contexte, je réaffirme mon accord avec ce que d'autres délégations ont dit, s'agissant de parvenir aux consensus nécessaires sur les questions en suspens avant de convoquer une conférence diplomatique chargée d'amender la Convention. | UN | ونؤكد مجدداً في هذا السياق اتفاقنا مع ما قالته الوفود الأخرى عن التوصل إلى توافق الآراء الضروري بشأن المسائل المعلّقة قبل عقد مؤتمر دبلوماسي من أجل تعديل الاتفاقية. |
L'Ukraine est au nombre des États qui ont demandé au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2004, de convoquer une conférence diplomatique en vue de modifier la Convention. | UN | وقال إن أوكرانيا كانت من بين الدول التي طالبت من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف 2004 عقد مؤتمر دبلوماسي لتعديل الاتفاقية. |
L'Ukraine est au nombre des États qui ont demandé au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2004, de convoquer une conférence diplomatique en vue de modifier la Convention. | UN | وقال إن أوكرانيا كانت من بين الدول التي طالبت من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف 2004 عقد مؤتمر دبلوماسي لتعديل الاتفاقية. |
La délégation grecque pense que la meilleure manière de transformer le projet d'articles en traité serait de convoquer une conférence diplomatique internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعتقد وفدها أن أفضل طريقة، لإضفاء صفة المعاهدة على مشاريع المواد، عقد مؤتمر دبلوماسي دولي لهذا الغرض تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Avant de convoquer une conférence diplomatique chargée de négocier une convention, il faut ouvrir des perspectives raisonnables sur un accord aussi large que possible car, si la convention n'est pas appuyée par un nombre suffisant d'Etats, ou si les Etats n'arrivent pas à s'entendre, c'est tout le travail de codification de la matière qui sera compromis. | UN | وقبل عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية، يجب أن تتوفر فرص معقولة لتحقيق أكبر قدر ممكن من الاتفاق، ﻷن الاتفاقية إذا لم تحظ بتأييد عدد كبير من الدول أو إذا لم يتحقق هذا الاتفاق فسوف تتأثر عملية التدوين في ذلك المجال بشكل سلبي. |
L'UE appuie l'initiative de l'Autriche et d'un certain nombre d'autres États parties à la Convention invitant le Directeur général de l'Agence à convoquer une conférence diplomatique conformément à l'article 20 de la Convention en vue de l'adoption du projet d'amendement à la Convention. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي المبادرة التي أطلقتها النمسا وأطلقها عدد آخر من الدول الأطراف في الاتفاقية من أجل دعوة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى عقد مؤتمر دبلوماسي وفقا للمادة 20 من الاتفاقية بهدف اعتماد مشروع تعديل الاتفاقية. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. | UN | ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية. |
Nous devons établir une ligne de conduite pour nos travaux durant les trois années à venir et convoquer une conférence diplomatique en 2012, au cours de laquelle un traité sur le commerce des armes devrait être achevé et ouvert à la signature. | UN | ويتعين علينا أن نرسم مسارا لعملنا خلال الأعوام المقبلة وأن نعقد مؤتمرا دبلوماسيا في عام 2012، ينبغي أن نستكمل فيه عقد معاهدة لتجارة الأسلحة وفتح باب التوقيع عليها. |
12. Prie le Directeur exécutif de convoquer une conférence diplomatique aux fins d'adoption et de signature d'un instrument international juridiquement contraignant visant à la mise en place de mesures internationales de réduction et de suppression des émissions de polluants organiques persistants, cet instrument devant être conclu, de préférence d'ici à l'an 2000; | UN | ١٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعقد مؤتمرا دبلوماسيا لغرض اعتماد وتوقيع صك دولي ملزم قانونا للعمل الدولي بشأن خفض و/أو القضاء على إطلاق الملوثات العضوية الثابتة، ويفضل أن يبرم بحلول عام ٢٠٠٠؛ |
Cependant, le moment n'est pas encore venu de convoquer une conférence diplomatique pour adopter le projet sous la forme d'une convention. | UN | ومع ذلك فإنه لم يحن بعد الأوان لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |