Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
:: Lanceur d'alerte est le terme désignant une personne qui, de bonne foi, a signalé une faute ou coopéré à un audit ou une enquête dûment autorisés; | UN | :: المبلِّغ عن المخالفات يعني فرد أبلغ بحسن نية عن فعل آثم، أو تعاون مع عملية مراجعة أو تحقيق مرخص بها حسب الأصول. |
L'organisation a coopéré avec l'UNICEF et l'OPS ainsi que mentionné et l'OMS. | UN | تتعاون الجمعية مع اليونيسيف ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية كما ذُكر آنفا، وكذلك مع منظمة الصحة العالمية. |
Des informations diffusées par les médias permettent de constater que la police n'a pas pleinement coopéré avec le Bureau du Procureur. | UN | وأفضت تقارير صادرة عن وسائل الإعلام إلى استنتاج مفاده أن الشرطة لم تتعاون بكفاءة مع مكتب المدعي العام. |
Peace Child International a coopéré avec les entités suivantes : | UN | تعاونت المنظمة الدولية لطفل السلام مع الجهات التالية: |
En 1993, la Commission coréenne des pratiques commerciales loyales a coopéré à plusieurs occasions avec d'autres pays. | UN | شاركت لجنة التجارة العادلة الكورية في عدة عمليات تعاون مع البلدان اﻷجنبية في عام ١٩٩٣. |
Se déclarant à nouveau satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Se déclarant à nouveau satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Au cours de cette période, il a coopéré étroitement avec des groupes pour rétablir la démocratie. | UN | ولقد تعاون عن كثب خـلال تلك الفتــرة مع مجموعات في محاولة لاستعادة الديمقراطية. |
Mais jusqu'à présent, le Japon n'a ni répondu, ni coopéré de façon sincère et concrète. | UN | لكنه لم يتم حتى الآن تلقي أي تعاون صادق أو إجابة محددة من اليابان مطلقا. |
L'organisation n'a pas coopéré avec les organismes des Nations Unies pendant la période considérée. | UN | لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il est préoccupant que certains États n'aient jamais coopéré avec les rapporteurs spéciaux. | UN | وذكر أنه مما يثير القلق أن بعض الدول لم تتعاون أبداً مع المقررين الخاصين. |
Alors qu'il y a eu coopération entre la France et le Soudan dans l'affaire mentionnée, les autorités kenyanes n'ont pas coopéré avec les autorités turques dans son cas. | UN | ففي حين أنه جرى تعاون بين فرنسا والسودان في القضية المذكورة، لم تتعاون السلطات الكينية مع السلطات التركية في قضيته. |
Le réseau a coopéré avec les Nations Unies comme suit : | UN | تعاونت الشبكة مع هيئات الأمم المتحدة على النحو التالي: |
Objectif 8 : elle a coopéré avec 140 ONG à travers le monde, dans 43 pays, afin de promouvoir un partenariat mondial. | UN | الهدف 8: تعاونت مع 140 منظمة غير حكومية من جميع أنحاء العالم في 43 بلدا لتعزيز الشراكة العالمية. |
Je sais qu'il a agis étrangement et qu'il n'a pas coopéré avec la C.I.A. | Open Subtitles | اعرف انه يتصرف بغرابة وانه لم يكن يتعاون مع الاستخبارات المركزية |
Cuba a activement coopéré avec le Gouvernement des États-Unis. | UN | لقد تعاونت كوبا، بل حتى كان تعاونها نشطا، مع حكومة الولايات المتحدة. |
L’Office a coopéré étroitement avec l’Autorité palestinienne en vue d’endiguer l’épidémie grâce au remplacement des vaccins. | UN | وتعاونت اﻷونروا على نحو حثيث مع السلطة الفلسطينية لوقف تفشي المرض باستبدال اللقاح. |
Les deux parties ont coopéré étroitement avec la FINUL au cours de cette période et souligné notamment leur attachement à la cessation des hostilités. | UN | وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية. |
Des allégations mensongères ont été formulées qui faisaient état d'actes d'intimidation et d'attaques contre des défenseurs des droits de l'homme ayant coopéré avec l'Organisation. | UN | وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة. |
Le bureau a coopéré à 13 projets en cours et lancé six propositions de projet. | UN | وأسدى المكتب تعاونه الى ٣١ مشروعا جاريا، وبدأ في ستة اقتراحات بمشاريع. |
Durant l'année écoulée, certains défenseurs ont ainsi été assassinés ou portés disparus après avoir coopéré avec les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. | UN | وعلى وجه الخصوص، شهد هذا العام بعض حالات مدافعين قُتلوا أو اختفوا إثر تعاونهم مع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
Tout acte d'intimidation commis contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation devrait être condamné. | UN | وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة. |
Terre des hommes est dotée du statut consultatif auprès de l'UNICEF avec qui elle a coopéré pendant longtemps. | UN | ومنظمة أرض الإنسان ذات مركز استشاري لدى اليونيسيف وتتعاون مع تلك المنظمة منذ فترة زمنية ممتدة. |
Je vais juste m'assurer que les autorités sachent qu'il a coopéré. | Open Subtitles | سأحرص على أن تعرف السلطات أنّه كان متعاوناً. |
Le Conseil a coopéré à des manifestations mondiales et régionales du Programme de gestion des transformations sociales de l'UNESCO. | UN | ويتعاون المجلس في المناسبات العالمية والإقليمية لبرنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو. |
Il faut aussi souligner qu'en dehors des arrangements formels, la pratique montre que le Gouvernement a toujours coopéré. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه إلى جانب الترتيبات الرسمية، فإن الحكومة كانت دائما متعاونة. |