Très tôt, le mouvement coopératif a été perçu comme une réponse au problème épineux de la rareté des ressources financières et matérielles. | UN | في وقت بالغ التبكير، اعتُبرت الحركة التعاونية بمثابة رد على مشكلة ندرة الموارد المالية والمادية، وهي مشكلة صعبة. |
Les regroupements et le mouvement coopératif sont très développés et sont encouragés par le Gouvernement. | UN | والتجمعات والتحركات التعاونية في غاية التطور، وهي موضع تشجيع من قبل الحكومة. |
La promotion et l'expansion du secteur coopératif dans notre économie nationale sont une importante partie de la stratégie économique du Gouvernement du Myanmar. | UN | كما إن تعزيز وتوسيع نطاق القطاع التعاوني في اقتصادنا الوطني يشكل جزءا هاما في الاستراتيجية الاقتصادية لحكومة ميانمار. |
En outre, elle affirme son ferme soutien à l'instauration d'une ambiance réglementaire, législative et politique qui facilite la création et l'extension du modèle coopératif. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تعرب عن دعمها القوي لإيجاد جو تنظيمي وتشريعي وسياسي من شأنه تعزيز إنشاء النموذج التعاوني والتقدم فيه. |
:: Mener un travail coopératif de protection des droits et de solution des problèmes des jeunes; | UN | :: الاضطلاع بأعمال تعاونية في مجال حماية حقوق الشباب وحل مشاكلهم |
Le mouvement coopératif existe depuis longtemps dans mon pays, puisqu'il remonte à 1870. | UN | إن حركة التعاونيات في بلدي تفخر بتاريخ طويل يعود إلى عام 1870. |
Un système coopératif de sécurité contribuera à protéger la sécurité des Etats et des peuples de la région. | UN | وإن إقامة نظام أمن تعاوني أمر من شأنه أن يكفل قدرا من الحماية ﻷمن دول المنطقة وشعوبها. |
Il faut toutefois mettre en place de meilleures capacités pour que le mouvement coopératif ait un plus grand impact. | UN | ومع ذلك فبناء القدرات مطلوب من أجل تمكين الحركة التعاونية من التأثير على نحو أكبر. |
L'Inde a connu un succès considérable dans le fonctionnement et le développement du mouvement coopératif dans une société démocratique. | UN | وقد سجلت الهند نجاحا كبيرا في ادارة وتطوير الحركة التعاونية في مجتمع ديمقراطي. |
Le mouvement coopératif a réduit, sinon éliminé, le rôle des intermédiaires dans bien des transactions. | UN | والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور. |
Aussi le mouvement coopératif mérite-t-il que les décideurs lui apportent tout l'appui possible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Son gouvernement se caractérisa par le soutien qu'il accorda au mouvement coopératif national. | UN | وتميزت حكومته بالدعم الذي قدمته إلى الحركة التعاونية الوطنية. |
:: Les femmes dans le mouvement coopératif, qui examine la participation des femmes dans les organisations autonomes et leurs contributions à la viabilité et réussite de ces organisations; | UN | :: المرأة في الحركة التعاونية: ويبحث في مشاركة المرأة في منظمات الاعتماد الذاتي والدور الذي تقوم به في انتشار هذه الحركة ونجاحها. |
Proposition de création d'un Centre régional pour l'Asie du Sud dans le cadre du Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud | UN | مقترح لإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا |
Proposition de création d'un Centre régional pour l'Asie du Sud dans le cadre du Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud | UN | اقتراح بإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا |
Des références de cette nature sont sélectives et nuisent à un environnement de travail coopératif. | UN | وأضاف أن هذه البيانات انتقائية وضارة ببيئة العمل التعاوني. |
Développer l'infrastructure de données géospatiales en Afrique: un processus coopératif de gestion des informations géospatiales | UN | إنشاء بنية تحتية للبيانات المكانية في أفريقيا: عملية تعاونية لإدارة المعلومات الجغرافية |
vi) Promouvoir et développer le mouvement coopératif dans les zones rurales; | UN | ُ٦ُ تشجيع حركة التعاونيات في المناطق الريفية وتنميتها؛ |
Certains penseront qu'elles dépassent les capacités de tout effort coopératif. | UN | وقد يعتقد البعض أنها تتجاوز قدرات أي جهد تعاوني. |
Ils veulent confirmer que tu as des informations incriminantes et que tu es un témoin coopératif. | Open Subtitles | يريدون ان يتأكدوا ان لديك معلومات تجريمية فعّالة و ان تكون شاهد متعاون |
Si vous êtes coopératif, peut-être qu'on arrangera une visite en chemin. | Open Subtitles | لو كنت متعاوناً فقد نسمح لك بزيارتهم على الطريق. |
Leur mise en œuvre a une influence positive sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine mise en valeur des capacités nationales et régionales. | UN | فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية. |
Enfin, Mme Chanet dit qu'elle a rencontré le représentant du Botswana, qui s'est montré très coopératif et lui a donné l'assurance que les renseignements demandés seraient envoyés. | UN | وأخيرا، قالت السيدة شانيه إنها التقت بممثل بوتسوانا الذي بدا متعاونا جدا وأكد لها أنه سيتم إرسال المعلومات المطلوبة. |
Comme l'État partie ne s'est pas montré coopératif en la matière, force est de donner tout leur poids aux allégations du requérant dans la mesure où elles ont été étayées. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحب البلاغ مادامت هذه الادعاءات مدعمة بالأدلة. |
Chef de Service de production du matériel éducatif au Service coopératif haïtiano-américain d'éducation rurale | UN | رئيسة قسم إعداد المواد التعليمية بدائرة التعاون الهايتي الأمريكي للتعليم الريفي |
Eh bien, malheureusement, il ne se montre pas très coopératif. | Open Subtitles | حسناً لسوء الحظ هو لا يتعاون معنا كثيراً |
L'Ukraine dispose aujourd'hui d'un secteur coopératif vaste et développé, qui est considéré comme un important facteur de développement économique et d'amélioration du niveau de vie. | UN | واليوم تتمتع أوكرانيا بقطاع كبير ومتطور للتعاونيات يعتبر عاملا هاما في التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة السكان. |
Le Président a pris note des importants progrès réalisés au cours de la deuxième session, et remercié les délégations pour leur engagement ouvert et coopératif. | UN | وذكر الرئيس التقدم الهام الذي أُحرز خلال الدورة الثانية، وأعرب عن امتنانه للوفود على مشاركتها المنفتحة والتعاونية. |
Oeuvrons ensemble à cette fin, dans le cadre d'un effort réellement coopératif et constructif, dans l'intérêt de l'humanité tout entière et dans l'esprit même de cet anniversaire. | UN | فلنعمل معا، بوصف ذلك مسعى تعاونيا وبناء بحق، بما فيه مصلحة جميع البشر، وبما يتماشى مع الروح الحقيقية لموضوع هذه الذكرى السنوية. |