ويكيبيديا

    "coopération des parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعاون اﻷطراف
        
    • تعاون الطرفين
        
    • التعاون بين الأطراف
        
    La SFOR a assuré la sécurité au cours de l'inspection qui s'est achevée sans incident. Esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN ووفرت القوة بيئة آمنة أثناء عملية التفتيش التي أنجزت دون وقوع أي حادث. تعاون اﻷطراف وامتثالها
    Dans les deux cas, la coopération des parties aux conflits est essentielle. UN وفي كلتا الحالتين لا غنى عن تعاون اﻷطراف المعنية.
    coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. UN - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة للمفوضية عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.
    Je compte sur la coopération des parties pour assurer la bonne marche des opérations. UN واعتمد على تعاون الطرفين لتأمين سير هذه الترتيبات على نحو سلس.
    La poursuite de la coopération des parties avec la communauté internationale est une condition essentielle de la bonne application de l'Accord de paix d'Arusha. UN ويعد استمرار تعاون الطرفين مع المجتمع الدولي ضروريا للتنفيذ الناجح لاتفاق أروشا للسلم.
    Le succès d'ONUSOM II au titre de la deuxième option modifiée, telle qu'elle est exposée plus haut au paragraphe 57, dépendra plus que jamais de la coopération des parties somalies. UN وسوف يعتمد نجاح عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في إطار الخيار الثاني المعدل، حسبما ورد بالتفصيل في الفقرة ٥٧ آنفا، وإلى حد أكبر من ذي قبل، على تعاون اﻷطراف الصوماليين.
    Selon ce document de travail officieux, tout concept de zone de sécurité devait postuler la coopération des parties belligérantes. UN وذكرت ورقة العمل غير الرسمية تلك، أن " أي مفهوم للمناطق اﻵمنة يجب أن يفترض فيه تعاون اﻷطراف المتحاربة.
    Le fait que cette attaque a eu lieu malgré la présence de personnel de maintien de la paix des Nations Unies dans le secteur met en lumière un fait évident : sans la coopération des parties, les forces de maintien de la paix ne peuvent accomplir leur mission. UN ووقوع الهجوم على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في القطاع يثبت أن قوات حفظ السلام عاجزة عن حفظ السلام دون تعاون اﻷطراف.
    Si le décaissement des contributions annoncées reste une priorité absolue, la rapidité d'action dépend dans une large mesure de la volonté de coopération des parties et de leur désir d'établir les conditions politiques et institutionnelles indispensables à la mise en oeuvre des projets. UN وفي حين يظل الدفع السريع لﻷموال التي تعهد بها المانحون أولوية قصوى، فإن سرعة العمل تتوقف إلى حد بعيد على مدى تعاون اﻷطراف ذاتها واستعدادها لتهيئة الظروف السياسية واﻹدارية التي يمكن أن يجري التنفيذ بسرعة في إطارها.
    Le système de notification des captures introduit pour 1995 a été maintenu et la poursuite de la coopération des parties non contractantes dans la fourniture de données sur les prises a été recherchée. UN واستمر العمل بخطة اﻹبلاغ عن المصيد التي بدأ استعمالها في عام ٥٩٩١، وسُعي إلى استمرار تعاون اﻷطراف غير المتعاقدة في اﻹمداد بالبيانات الخاصة بالمصيد.
    Tout en prenant note avec satisfaction de tous les progrès, nous souhaitons également souligner que le Tribu-nal lui-même, dans son rapport à l'Assemblée générale, a souligné le fait que la coopération des parties avec le Tribunal a été jusqu'à présent très inégale. UN وفي الوقت الذي نلاحظ فيه مع الارتياح جميع هذه التطورات فإننا نرغب في أن نشير الى أن المحكمة نفسها في تقريرها الى الجمعية العامة تؤكد أن تعاون اﻷطراف مع المحكمة لم يكن حتى اﻵن متكافئا.
    Esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    Esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    Esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    Il reste toutefois plusieurs problèmes à régler et la coopération des parties s'avère cruciale si l'on veut les résoudre. UN 50 - غير أنه لا تزال هناك عدة مسائل معلقة يُعد تعاون الطرفين في حلها شرطا بالغ الأهمية.
    Soulignant que le respect des droits de l'homme doit faire l'objet d'une surveillance efficace et se disant à nouveau préoccupé par le manque de coopération des parties avec le Secrétaire général dans ce domaine, UN وإذ يؤكد ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، ويكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام لتحقيق هذه الغاية،
    Soulignant que le respect des droits de l'homme doit faire l'objet d'une surveillance efficace, et se disant à nouveau préoccupé par le manque de coopération des parties avec le Secrétaire général dans ce domaine, UN وإذ يؤكد ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، ويكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام لتحقيق هذه الغاية،
    Soulignant que le respect des droits de l'homme doit faire l'objet d'une surveillance efficace, et se disant à nouveau préoccupé par le manque de coopération des parties avec le Secrétaire général dans ce domaine, UN وإذ يؤكد ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، ويكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام لتحقيق هذه الغاية،
    Les incidents ont été contenus et réglés avec la coopération des parties. UN وتم احتواء هذه الحوادث وحلها من خلال التعاون بين الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد