Sur cette base, les principes de partenariat ont été appliqués immédiatement dans le cadre de la révision des accords de coopération opérationnelle. | UN | واستنادا إلى هذا الإطار، فقد طبقت مبادئ الشراكة تطبيقا مباشرا اتخذ شكل تنقيح اتفاقات التعاون البرنامجي. |
Cette session sera largement consacrée au budget, aux ressources financières et aux aspects stratégiques de la coopération opérationnelle. | UN | ٥٦ - ستركز هذه الدورة بصورة أساسية على الميزانية والموارد المالية والمسائل الاستراتيجية في التعاون البرنامجي. |
Conformément aux plans de suivi et d'évaluation de ce dernier, l'UNICEF a également réalisé une évaluation globale des résultats qu'elle a obtenus au niveau de la mise en œuvre d'approches fondées sur les droits de l'homme dans le cadre de la coopération opérationnelle. | UN | كما بادرت اليونيسيف، وفقا لخطة رصد وتقييم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بإجراء تقييم شامل لأدائها في تطبيق النهج القائمة على حقوق الإنسان في التعاون البرنامجي. |
Nous poursuivons donc nos efforts pour accroître la protection et la résilience de nos réseaux, en renforçant la coopération opérationnelle entre les Etats membres. | UN | ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء. |
La Jamahiriya arabe libyenne a conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre d'État, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures dans le but de trouver une solution au problème de la migration illégale. | UN | وأردفت قائلة إن الجماهيرية أبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول ومع المنظمة الدولية للمهاجرين والوكالة الأوروبية لإدارة التعاون التشغيلي على الحدود الخارجية بغية إيجاد حلول للهجرة غير القانونية. |
Il faut un engagement continu de traduire les accords et arrangements convenus en procédures et pratiques de coopération opérationnelle. | UN | فلا بد من التزام متواصل بترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون العملياتي. |
Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
La coopération opérationnelle reste axée sur un appui généralisé de l'UNICEF aux journées nationales de vaccination, à la vaccination systématique, à l'apport de compléments de micronutriments, à la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME), à l'éducation à l'hygiène, à l'hygiène du milieu et à des interventions communautaires concernant la nutrition. | UN | وما زالت الاتجاهات في التعاون البرنامجي تشمل تقديم اليونيسيف للدعم الواسع لأيام التحصين الوطنية، والتلقيح الروتيني، والمكملات الغذائية الدقيقة، ونهج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، والتثقيف الصحي، والمرافق الصحية البيئية، والتدخلات المحلية التي تركز على التغذية. |
coopération opérationnelle : | UN | التعاون البرنامجي: |
coopération opérationnelle : adoption des descriptifs révisés de programme de pays (A) | UN | التعاون البرنامجي: اعتماد وثائق البرامج القطرية المنقحة (لاتخاذ إجراء) |
Du fait de l'importance croissante de la protection sociale, l'UNICEF a établi une équipe de travail intersectorielle qui a été chargée de trouver les moyens d'appuyer les activités sur le terrain par le biais de la coopération opérationnelle, et d'établir un réseau d'échange des connaissances. | UN | 199 - وفي مجال الحماية الاجتماعية المتسارع النمو، أنشأت اليونيسيف فرقة عمل مشتركة بين القطاعات تتولى تحديد الطرائق لدعم الجهود الميدانية، من خلال التعاون البرنامجي ومن خلال شبكة تبادل المعارف أيضا. |
coopération opérationnelle : | UN | التعاون البرنامجي: |
coopération opérationnelle | UN | التعاون البرنامجي: |
coopération opérationnelle : | UN | التعاون البرنامجي: |
coopération opérationnelle : | UN | التعاون البرنامجي: |
coopération opérationnelle : adoption des descriptifs révisés de programme de pays (A) | UN | التعاون البرنامجي: اعتماد وثائق البرامج القطرية المنقحة (لاتخاذ إجراء) |
Un pays a répondu, qu'au contraire, les réunions devraient être centrées sur la coopération opérationnelle. | UN | وأجاب أحد البلدان بالقول إنّ الاجتماعات ينبغي أن تركِّز، عوضا عن ذلك، على التعاون العملي. |
L'expérience acquise servira directement à la planification et à la promotion d'une coopération opérationnelle. | UN | وسيُستفاد من الخبرة المكتسبة بصورة مباشرة في تخطيط التعاون العملي ومواصلة تطويره. |
Cependant, le HCR n'a pas, dans les documents fournis, fait état d'un degré appréciable de coopération opérationnelle interinstitutions, ni de certaines externalisations mentionnées plus tard. | UN | ومع ذلك لم تـظُهر المفوضية في الوثائق التي وفرتهـا درجة كبيرة من التعاون التشغيلي فيما بين الوكالات، وبعض التعاقد الخارجي المذكور لاحقا. |
Ces dispositions constituent le socle de la coopération opérationnelle quotidienne entretenue par TRACFIN avec les autres Cellules de Renseignements Financiers. | UN | وتشكل هـــذه التدابير ركيزة التعاون العملياتي اليومــي الذي تقيمه الخلية مع خلايا الاستخبارات المالية الأخرى. |
Ce n'est qu'en intensifiant nos efforts au sein de l'ONU et en améliorant la coopération opérationnelle entre les États que l'on pourra trouver une solution durable au problème du terrorisme. | UN | ولن يتسنى الوصول إلى رد مستدام على الإرهــاب إلا عــن طريــق بذل جهود مكثفة داخل اﻷمم المتحدة وتحسين التعاون في مجال العمليات بين الدول. |
Dans quelle mesure une méconnaissance générale de l'importance des liens entre les secteurs de l'état de droit pour la coopération opérationnelle jouet-elle un rôle dans l'incapacité à répondre aux problèmes que pose la criminalité organisée? | UN | :: كيف يُسهِم القصور العام في فهم أهمية روابط التعاون على مستوى العمليات بين قطاعات سيادة القانون في الفشل في مواجهة التحديات التي تثيرها الجريمة المنظمة؟ |
Il prévoit l'instauration d'une coopération opérationnelle et technique entre Belgrade et Pristina visant à améliorer les conditions des personnes déplacées au Kosovo et à faciliter leur retour. | UN | وينص البروتوكول على إقامة تعاون تنفيذي وتقني بين بلغراد وبرشتينا لتحسين عمليات وظروف عودة المشردين داخليا إلى كوسوفو. |