Ainsi, le réseau d'organisations concurrentes pourrait coopérer à l'occasion et compléter l'action du FMI plutôt que de s'y substituer. | UN | وتستطيع شبكة المنظمات المتنافسة أن تتعاون في بعض الأحوال بإكمال الإجراءات التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي لا أن تكون بديلاً عنها. |
Elles doivent donc coopérer à l'exécution immédiate de tous les mandats d'arrêt et déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, conformément à l'article 29 des statuts du Tribunal. | UN | ويجب عليها بالتالي أن تتعاون في التنفيذ الفوري لجميع أوامر القبض ونقل جميع اﻷشخاص المتهمين إلى المحكمة وفقا للمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Une institution nationale peut coopérer à l'organisation de cours de formation et de séminaires, à la traduction d'instruments relatifs aux droits de l'homme et à la coordination des activités des organisations non gouvernementales nationales. | UN | ويمكن لمؤسسة وطنية أن تتعاون في تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية، وفي ترجمة صكوك متعلقة بحقوق اﻹنسان وفي تنسيق أنشطة للمنظمات الوطنية غير الحكومية. |
A cet égard, le Gouvernement engage la population tout entière à coopérer à l'application des plans de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تحث الحكومة جميع اﻷهالي على التعاون في تنفيذ هذه الممارسات اﻷمنية. |
Mon Représentant spécial a indiqué que les parties avaient réaffirmé leur volonté de coopérer à l'application effective de l'Accord de Cotonou. | UN | وذكر ممثلي الخاص أن اﻷطراف كررت تأكيد رغبتها في التعاون على تنفيذ اتفاق كوتونو بشكل فعال. |
Les parties sont cependant tenues de coopérer à l'enquête dans certains cas, notamment au cours des procédures dont elles sont les instigatrices. | UN | إلا أنه يتعين على الأطراف أن تتعاون في التحقيق في بعض الحالات، بما في ذلك أثناء إجراءات التقاضي التي شرعوا فيها بأنفسهم. |
3. Demande une fois de plus à Israël, Puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a mis à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods); | UN | " ٣ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتعاون في تنفيذ هذا القرار وأن تزيل العوائق التي وضعتها أمام إنشاء جامعة القدس؛ |
3. Demande une fois de plus à Israël, puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a mis à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods); | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتعاون في تنفيذ هذا القرار وأن تزيل العوائق التي وضعتها أمام انشاء جامعة القدس؛ |
Etant donné que la question soulevée ici est essentielle pour réaliser des progrès en Somalie, le Gouvernement éthiopien de transition tient à faire savoir que l'Ethiopie ne sera pas en mesure de coopérer à l'application du programme tant que les précisions demandées n'auront pas été apportées. | UN | وبالنظر الى ما لهذه المسألة المطروحة هنا من طابع بالغ اﻷهمية بالنسبة ﻹحراز تقدم في الصومال، ترغب الحكومة الانتقالية لاثيوبيا في أن تعلن أن اثيوبيا لن يكون في وسعها ان تتعاون في تنفيذ البرنامج الى أن يقدم هذا التوضيح. |
3. Demande une fois de plus à Israël, puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a mis à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods); | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتعاون في تنفيذ هذا القرار وأن تزيل العوائق التي وضعتها أمام انشاء جامعة القدس؛ |
3. Demande une fois de plus à Israël, Puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a mis à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods); | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتعاون في تنفيذ هذا القرار وأن تزيل العوائق التي وضعتها أمام انشاء جامعة القدس؛ |
3. Demande une fois de plus à Israël, Puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a mis à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods); | UN | " ٣ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتعاون في تنفيذ هذا القرار وأن تزيل العوائق التي وضعتها أمام إنشاء جامعة القدس؛ |
3. Demande une fois de plus à Israël, puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a dressés pour empêcher la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods); | UN | 3 - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتعاون في تنفيذ هذا القرار وأن تزيل العوائق التي وضعتها أمام إنشاء جامعة القدس؛ |
a) À coopérer à l'application du programme d'action et à coordonner leurs efforts à cet égard; | UN | )أ( أن تتعاون في تنفيذ برنامج العمل وأن تنسق جهودها في هذا الصدد؛ |
3. Demande une fois de plus à Israël, Puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a dressés pour empêcher la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods); | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتعاون في تنفيذ هذا القرار وأن تزيل العوائق التي وضعتها أمام إنشاء جامعة القدس؛ |
198. La communauté internationale, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies devraient coopérer à l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et d'Action 21, et appuyer la transformation économique de ces pays. | UN | ٨٩١ - ينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تتعاون في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وجدول أعمال القرن ١٢، ودعم تحولها الاقتصادي. |
En tant que parties originaires à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, la Chine et les États-Unis conviennent de coopérer à l'application de la Convention dans un cadre multilatéral. | UN | وباعتبار البلدين طرفين أصليين في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، تتفق الصين والولايات المتحدة على التعاون في تنفيذ الاتفاقية ضمن إطار متعدد اﻷطراف. |
En refusant de coopérer à l'exécution du mandat d'arrêt délivré contre Ivica Rajić et d'autres personnes, la Croatie a manqué à l'obligation de se conformer à une mesure coercitive relevant du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن كرواتيا، برفضها التعاون في تنفيذ مذكرة القبض بحق ايفتشا راييتش وآخرين غيره، قد أخفقت في الامتثال ﻹجراء تنفيذ قسري بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
6. Encourage les entreprises privées et publiques et les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; | UN | ' ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على التعاون على تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛ |
La police devra alors interviewer l'étranger et l'informer qu'il a la possibilité d'obtenir une période de réflexion ou de rapporter le délit ou d'une autre façon, coopérer à l'enquête ou aux poursuites pour trafic des êtres humains. | UN | وعندئذ يجب على الشرطة أن تستجوب الأجنبي وتبلغه بإمكانية حصوله على فترة للتفكير والإبلاغ عن الجريمة، أو التعاون بطريقة أخرى مع القائمين بالتحقيق أو المحاكمة في جناية الاتجار بالبشر. |
11. Se félicite de la détermination des parties à l'Accord de paix global à œuvrer ensemble, leur demande instamment de continuer à coopérer à l'exécution de leurs obligations en vue de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord, et les invite à coopérer pleinement avec toutes les opérations des Nations Unies à l'exécution de leurs mandats respectifs; | UN | 11 - يرحب بالالتزام المستمر من جانب الأطراف في اتفاق السلام الشامل بالعمل معا، ويحث على مواصلة التعاون فيما بينها في الاضطلاع بمسؤولياتها من أجل مواصلة تنفيذ الاتفاق؛ ويدعو الأطراف في الاتفاق إلى التعاون تعاونا كاملا مع جميع عمليات الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها؛ |
Il a décidé de s'adresser aux Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne pour leur demander de coopérer à l'accomplissement de son mandat. | UN | واتفقت اللجنة على مخاطبة حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر طالبة تعاونها في تنفيذ ولايتها. |