ويكيبيديا

    "coopérer avec elle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون معها
        
    • والتعاون معها
        
    • للتعاون معها
        
    • تتعاون معها
        
    • بالتعاون معها
        
    • التعاون مع البعثة
        
    • التعاون معه
        
    • وتعاونها النشطيين مع
        
    Il serait important de coopérer avec elle, car les mesures en question ne seraient pas appliquées avant son entrée en fonction. UN وسيكون التعاون معها مهما، نظرا ﻷنه لن يجري انفاذ التدابير إلا بعد تولي اﻹدارة الجديدة مهامها.
    Peu après la mise en place de la Mission, celle-ci a été confrontée à son premier défi important : la décision du Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec elle. UN وبعد وقت قصير من تشكيل البعثة ووجهت بتحدٍ رئيسي وهو قرار حكومة إسرائيل بعدم التعاون معها.
    Le Président et le Vice-Président entendent continuer de soutenir la présidence à cet égard et coopérer avec elle. UN وسيواصل رئيس ونائب رئيس الفريق دعم رئاسة المؤتمر في هذا الصدد والتعاون معها.
    Alors que l'Afrique va de l'avant dans le règlement de ses propres problèmes, nous avons la responsabilité morale de tendre la main à l'Afrique et de coopérer avec elle. UN وبينما تسير أفريقيا قدما في سبيل مواجهة تحدياتها، تقع على عاتقنا مسؤولية أخلاقية بأن نمد إليها أيدينا للتعاون معها.
    La Sous-Commission a également exprimé son ferme appui à l'expert indépendant et a prié le Gouvernement guatémaltèque de coopérer avec elle. UN وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها.
    Les États parties doivent donc, en priorité, mettre en place la législation nationale qui leur permettra de coopérer avec elle. UN وينبغي بالتالي أن تقوم الدول على سبيل الأولوية بوضع تشريعات وطنية تسمح لها بالتعاون معها.
    1595. La Mission n'a pas été en mesure d'enquêter sur place, en raison de la décision prise par le Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec elle. UN 1595- ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيقات موقعية بسبب قرار حكومة إسرائيل عدم التعاون مع البعثة.
    Le Canada sait gré à la Chine de chercher à rendre le système judiciaire plus transparent et ouvert et attend avec intérêt de pouvoir coopérer avec elle sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la primauté du droit. UN وأضاف أن كندا تقدر للصين سعيها إلى زيادة شفافية وانفتاح النظام القضائي، وتتطلع باهتمام إلى إمكانية التعاون معها في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    En mars 2014, elle rendra compte de ses travaux au Conseil des droits de l'homme et elle appelle tous les États à continuer de coopérer avec elle et avec la personne qui lui succédera. UN وأفادت أنها ستقدم في آذار/مارس 2014 تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان، ودعت جميع الدول إلى مواصلة التعاون معها ومع خلفها.
    Ce qui compte pour nous, c'est que la résolution dont nous sommes saisis ne saurait constituer une invitation à ratifier le Statut de la Cour ou à coopérer avec elle, comme cela est indiqué au paragraphe 10. UN وما يهمنا هنا أن القرار قيد النظر ليس مناسبا أن يتحول لبطاقة دعوة للانضمام إلى المحكمة أو التعاون معها كما ورد في الفقرة العاشرة من منطوق القرار.
    La Commission considère qu'étant donné sa nature et son mandat, le Gouvernement soudanais comme les rebelles ont une obligation réelle de coopérer avec elle. UN وترى اللجنة أن طبيعتها وولايتها في حد ذاتهما تلزمان كلا من حكومة السودان والمتمردين على التعاون معها بحسن نية في إنجاز مهامها المختلفة.
    L'Équipe spéciale a rencontré des difficultés dans ses investigations auprès des fournisseurs et de leurs agents et intermédiaires qui refusent de coopérer avec elle dans certains cas. UN وقد واجهت فرقة العمل المعنية بالمشتريات تحديات في تحقيقاتها مع البائعين ووكلائهم ووسائطهم، الذين يرفضون التعاون معها في التحقيقات في بعض الحالات.
    Nous formulons le voeu que tous ses voisins continuent d'appuyer la Bosnie-Herzégovine et de coopérer avec elle pour l'application intégrale de l'Accord de paix. UN ونأمل أن يواصل جميع جيران البوسنة والهرسك دعمها والتعاون معها على تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاق السلام.
    Nous sommes prêts à appuyer la Croatie et à coopérer avec elle à cet égard. UN إننا مستعدون لتقديم دعمنا لكرواتيا والتعاون معها في هذا المسعى.
    33. La MONUG continue d'observer les activités de la Force de maintien de la paix de la CEI et de coopérer avec elle. UN ٣٣ - تواصل البعثة مراقبة أنشطة قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والتعاون معها.
    Bien qu’elle contribue ainsi à résoudre des conflits, les gouvernements ne sont pas toujours prêts à coopérer avec elle. UN ورغم أن المنظمة تسهم على هذا النحو في تسوية المنازعات، فإن الحكومة ليست مستعدة دوما للتعاون معها.
    Pour décider de l'ampleur et du mandat de cette présence, il faudra déterminer si les factions somalies souhaitent que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle de facilitation ou de médiation et sont prêtes à coopérer avec elle. UN وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها.
    Les coalitions de défense des droits de l'homme pourraient devenir des sources d'information pour la Représentante spéciale et devraient coopérer avec elle pour la vérification de l'information. UN ويمكن لائتلافات المدافعين عن حقوق الإنسان أن تغدو قنوات تزود الممثلة الخاصة بالمعلومات وعليها أن تتعاون معها في التحقق من صحة المعلومات المتوافرة.
    34. Demande aux autorités des États et entités relevant du mandat du Rapporteur spécial de coopérer avec elle et de la tenir régulièrement informée des mesures qu'elles entreprennent pour donner effet à ses recommandations; UN " ٣٤ - تطلب إلى سلطات الدول والكيانات الداخلة ضمن الولاية المسندة للمقررة الخاصة أن تتعاون معها وتزودها على نحو منتظم بمعلومات عما تتخذه من إجراءات تنفيذا لتوصياتها؛
    Le Rapporteur spécial remercie la Turquie d’avoir donné son accord de principe à une visite du Rapporteur spécial dans le pays et l’assure qu’il sera heureux de coopérer avec elle dans l’intérêt de la liberté de religion et de conviction. UN ٥٧ - واختتم حديثه بتوجيه الشكر إلى تركيا لموافقتها من حيث المبدأ على قيام المقرر الخاص بزيارة إلى البلد وأكد لها أنه سيكون مسرورا بالتعاون معها بما يخدم مصلحة حرية الدين والمعتقد.
    1694. La Mission n'a pas pu mener des investigations sur place en raison du refus du Gouvernement israélien de coopérer avec elle. UN 1694- على أن البعثة لم تستطع إجراء تحقيقات ميدانية بسبب قرار حكومة إسرائيل عدم التعاون مع البعثة.
    La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    ll) Se félicite de la coopération croissante entre le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissaire aux droits de l'homme et de sa coopération suivie avec le Centre pour les droits de l'homme, et demande au HCR de continuer activement à participer aux travaux de la Commission des droits de l'homme et à coopérer avec elle; UN )ل ل ( ترحب بزيادة تعاون المفوضة السامية مع المفوض السامي لحقوق الانسان وتعاونها المتواصل مع مركز حقوق الانسان وتطلب إلى المفوضية أن تواصل مشاركتها وتعاونها النشطيين مع لجنة حقوق الانسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد