À cette fin, le Mouvement des pays non alignés continuera de coopérer avec la communauté internationale, en particulier avec les membres du Quatuor. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز التعاون مع المجتمع الدولي، خاصة مع أعضاء المجموعة الرباعية، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
La Thaïlande se réjouit par avance de coopérer avec la communauté internationale dans le domaine des armes classiques. | UN | وتتطلع تايلند إلى التعاون مع المجتمع الدولي في مجال الأسلحة التقليدية. |
Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال. |
Elle réaffirme, enfin, son engagement à coopérer avec la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأخيرا تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل. |
La Turquie, quant à elle, est déterminée à continuer de prendre les mesures nécessaires au niveau national et de coopérer avec la communauté internationale. | UN | وتركيا، من جانبها، عازمة على مواصلة التدابير الوطنية اللازمة والتعاون مع المجتمع الدولي. |
L'intervenante demande si cette mesure peut être considérée comme un signe de la volonté des autorités du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale et, si tel est le cas, quelle suite y sera donnée. | UN | وسألت عما إذا كان يمكن اعتبار هذا التدبير إشارة إلى رغبة سلطات ميانمار في التعاون مع المجتمع الدولي، وإذا كان الحال كذلك، ما هي الخطوة التالية في هذا الشأن. |
Le Gouvernement qatarien se félicite également du fait que le Gouvernement soudanais se soit engagé à coopérer avec la communauté internationale pour tenir un référendum dans le sud. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته أيضا بالتزام الحكومة السودانية التعاون مع المجتمع الدولي في إجراء استفتاء في الجنوب. |
Le pays est également engagé à coopérer avec la communauté internationale, notamment en ouvrant le dialogue avec le Rapporteur spécial et le Conseiller spécial. | UN | ويحثّ مشروع القرار أيضاً على التعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق المشاركة مع المقرر الخاص والمستشار الخاص. |
J'exhorte les parties au conflit du Moyen-Orient à coopérer avec la communauté internationale et à donner une chance au processus de paix en cours. | UN | وأحث جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على التعاون مع المجتمع الدولي لإعطاء فرصة لعملية السلام الجارية. |
La Thaïlande est prête à coopérer avec la communauté internationale dans la phase de mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وتايلند على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مرحلة تنفيذ برنامج العمل. |
Le Soudan coopérait avec tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU, respectait ses engagements et avait affirmé sa volonté de coopérer avec la communauté internationale. | UN | وتعاون السودان مع جميع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ووفى بالتزاماته وأعلن استعداده للتعاون مع المجتمع الدولي. |
Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. | UN | وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني. |
Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. | UN | ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين. |
Nous nous engageons à coopérer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وإننا نتعهد بالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Elle a à coeur de coopérer avec la communauté internationale pour empêcher les actes terroristes et leur financement. | UN | وبربادوس ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي سعيا إلى قمع الأنشطة الإرهابية وقمع تمويلها. |
L'Équateur condamne le terrorisme dans toutes ses manifestations et continuera de coopérer avec la communauté internationale dans la lutte directe contre ce fléau. | UN | وتدين إكوادور الإرهاب في جميع مظاهره وهي تتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحته. |
Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |
Nous exhortons tous les groupes à abandonner les rivalités intestines et à coopérer avec la communauté mondiale à un effort qui ne peut que leur être bénéfique. | UN | ونحث جميع المجموعات على التخلي عن التناحرات القائمة بينها والتعاون مع المجتمع العالمي في مسعى لا يمكن إلا أن يسفر عن تحقيق مصلحتها. |
La décision devait être prise en pleine connaissance de cause et elle devait être irrévocable. Le Bélarus continuerait à coopérer avec la communauté internationale sur ce point. | UN | وينبغي أن يتخذ القرار بوعي كامل وينبغي أن يكون بدون رجعة، وستواصل بيلاروس تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt de coopérer avec la communauté internationale en ce sens. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق ذلك. |
Il appuie le processus de ratification du Traité et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour veiller à ce qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement rwandais réitère une fois encore sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à la recherche d'une solution juste et honnête à la crise actuelle. | UN | كذلك، تؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي سويا للتوصل إلى حل عادل ومنصف لﻷزمة الراهنة. |
Le Gouvernement du Myanmar devrait coopérer avec la communauté internationale en vue de mettre en application la résolution, en dehors de toute politisation. | UN | وينبغي لحكومة ميانمار أن تعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ مشروع القرار دون تسييس. |
e) Perturbation du cycle de l'azote : le PNUE devrait coopérer avec la communauté scientifique; | UN | (ﻫ) اضطراب دورة النيتروجين: ينبغي للبرنامج التعاون مع الدوائر العلمية؛ |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui renforcera encore la détermination des diverses institutions du système des Nations Unies à coopérer avec la communauté des Caraïbes tandis qu'elle cherche à promouvoir l'intégration et le développement durable et à renforcer sa capacité productive et institutionnelle afin de pouvoir participer efficacement à l'économie mondiale. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم سيزيد من توطيد عـــزم مختلف وكالات منظومـــة اﻷمم المتحدة على العمل بروح التعاون مع الجماعة الكاريبية، في سعيها للنهوض بالتكامل والتنمية المستدامة، وتعزيز قدرتها اﻹنتاجية والمؤسسية على المشاركة في الاقتصاد العالمي. |
La Thaïlande réaffirme sa ferme volonté de mettre en œuvre le Programme d'action et de coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتعيد تايلند التأكيد على التزامها الكامل بتنفيذ برنامج العمل وبالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Manifestement, Israël cherche à perpétuer et à consolider son occupation et son contrôle militaire illégitime de 43 ans du territoire palestinien, plutôt qu'à se conformer au droit international et à coopérer avec la communauté internationale pour définitivement mettre fin à cette occupation, qui, de l'avis de tous va dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل، بدلاً من الامتثال للقانون الدولي والتعاون مع الجهود الدولية لإنهاء هذا الاحتلال بشكل قاطع، وهو ما اتُّفِق عالمياً على أنه يصب في مصلحة السلام في المنطقة وفي العالم، تسعى إلى إدامة وتكريس عملية احتلالها وسيطرتها عسكرياً وبشكل غير شرعي على الأرض الفلسطينية التي بدأت منذ 43 سنة. |