ويكيبيديا

    "coopérer avec le hcr" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون مع المفوضية
        
    • بالتعاون مع المفوضية
        
    • للتعاون مع المفوضية
        
    • التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • العمل مع المفوضية
        
    • بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    J'engage aussi les parties à continuer de coopérer avec le HCR et à faciliter les activités qu'il mène en faveur des Sahraouis. UN كما أحث الطرفين على مواصلة التعاون مع المفوضية وتيسير أنشطتها لصالح سكان الصحراء الغربية.
    J'invite aussi les parties à continuer de coopérer avec le HCR et à faciliter les activités qu'il entreprend pour le bien des Sahraouis. UN إضافة إلى ذلك، أحث الطرفين على مواصلة التعاون مع المفوضية وتسهيل أنشطتها لصالح مواطني الصحراء الغربية.
    À cet égard, les États membres de la SADC sont tenus par des accords internationaux de coopérer avec le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans toutes les questions concernant les réfugiés. UN وأكد في هذا الصدد التزام الدول الأعضاء في الجماعة بموجب الاتفاقات الدولية بالتعاون مع المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في المسائل المتصلة باللاجئين.
    La République bolivarienne du Venezuela rappelle qu'en vertu de l'article 2 du Protocole relatif au statut des réfugiés, les États parties sont tenus de coopérer avec le HCR dans l'exercice de ses fonctions. UN وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية التذكير بأنه وفقا للمادة 2 من البروتوكول المتصل بمركز اللاجئين، ثمة التزام على عاتق الدول الأطراف بالتعاون مع المفوضية في ممارسة وظائفها.
    L'Argentine, qui est partie à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, se réaffirme prête à coopérer avec le HCR. UN وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    Le Népal est prêt à coopérer avec le HCR à sa mise en oeuvre. UN وأعلن أن نيبال مستعدة للتعاون مع المفوضية في تنفيذ جدول الأعمال هذا.
    J'engage les deux parties à continuer de coopérer avec le HCR et la MINURSO afin d'assurer le bon déroulement et l'élargissement du programme de visites familiales. UN وأود أن أحث الطرفين على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل تنفيذ الزيارات الأُسرية بشكل سلس وتوسيع نطاقها.
    Le Comité continuera de coopérer avec le HCR afin de contrôler l'efficacité des mesures. UN وسنواصل العمل مع المفوضية لرصد فعالية الإجراءات المتخذة.
    31. Un certain nombre de partenaires potentiels ont fait savoir qu'ils seraient susceptibles de coopérer avec le HCR en Abkhasie. UN ١٣- وأعرب عدد من المشاركين التنفيذيين الاحتماليين عن اهتمامهم في التعاون مع المفوضية في أبخازيا.
    Ces opérations n'ont toutefois pas repris comme prévu, dans la mesure où les autorités des camps et les réfugiés hésitaient à coopérer avec le HCR sans instructions du Front Polisario. UN غير أن التسجيل اﻷولي لم يستأنف كما كان مخططا، وذلك لعزوف سلطات المخيم واللاجئين عن التعاون مع المفوضية دون تعليمات من جبهة البوليساريو.
    Ces opérations n’avaient toutefois pas repris comme prévu, dans la mesure où les autorités des camps et les réfugiés hésitaient à coopérer avec le HCR sans instructions du Front POLISARIO. UN لكن عملية التسجيل اﻷولي لم تُستأنف كما كان مخططا، وذلك لعزوف سلطات المخيم واللاجئين عن التعاون مع المفوضية دون تعليمات من جبهة البوليساريو.
    En outre, elles sont convenues de coopérer avec le HCR à la mise en oeuvre du programme de rapatriement conformément à la pratique normale du HCR et aux principes établis en matière de rapatriement. UN وعلاوة على ذلك، وافق الطرفان على التعاون مع المفوضية في تنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن وفقا للممارسة المعتادة للمفوضية والمبادئ المعمول بها لﻹعادة إلى الوطن.
    Elles se sont en outre engagées à coopérer avec le HCR à l’application du programme de rapatriement conformément à la pratique habituelle et aux principes de rapatriement établis. UN ووافقا أيضا على التعاون مع المفوضية في تنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن وفقا للممارسات العادية للمفوضية وللمبادئ المتبعة في عمليات اﻹعادة الى الوطن.
    En conclusion, le représentant du Japon souligne que le Vice-Président du Comité exécutif du programme du Haut Commissariat est l'un de ses compatriotes, ce qui traduit bien la détermination de son pays à coopérer avec le HCR afin de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN 90 - وأشار في نهاية كلمته إلى أن نائب رئيس اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية هو من اليابان وأن هذا يوضح مدى التزام بلده بالتعاون مع المفوضية من أجل الوصول إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Dans d'autres cas toutefois, l'accord et les recommandations du HCR, s'ils sont demandés, sont sollicités beaucoup trop tard dans le processus législatif, ce qui peut ne pas être conforme à l'obligation d'un Etat de coopérer avec le HCR en vertu de l'article 35 de la Convention de 1951. UN ومع ذلك ففي حالات أخرى، طلبت المعلومات والتوصيات التي تقدمها المفوضية، إن تم التماسها أصلا، في وقت متأخر من العملية التشريعية، الشيء الـذي قد لا يتفق مع التزام الدولة بالتعاون مع المفوضية بمقتضى المادة 35 من اتفاقية عام 1951.
    L'Organisation des peuples et des nations non représentés recommande de coopérer avec le HCR pour appuyer et aider les nombreuses personnes déplacées à l'intérieur de l'Iraq. UN 74- وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتقديم الدعم والمساعدة إلى العدد الكبير من المشردين داخلياً في العراق(139).
    Les Républiques islamiques d'Afghanistan, d'Iran et du Pakistan ont continué de coopérer avec le HCR à la mise en œuvre d'une stratégie de recherche de solutions pour les réfugiés afghans et d'appui au rapatriement librement consenti, à la réintégration durable et à l'assistance aux pays d'accueil. UN 44- وقد استمرت جمهورية أفغانستان الإسلامية وإيران وباكستان في العمل بالتعاون مع المفوضية بشأن تنفيذ استراتيجية لإيجاد حلول لأوضاع اللاجئين الأفغان ترمي إلى دعم إعادة التوطين الطوعية أو إعادة الإدماج المستدامة أو تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة.
    À cet égard, j'ai noté avec satisfaction que, ainsi que je l'ai indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, les autorités marocaines se sont déclarées disposées à coopérer avec le HCR. UN وقد أحطت علما في هذا الصدد مع الارتياح، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٦ أعلاه، بأن السلطات المغربية قد أعربت عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    Le Maroc avait également réaffirmé qu'il était prêt à coopérer avec le HCR pour l'application de mesures de confiance et avait jugé que les opérations de rapatriement pourraient être achevées avant la fin de 2000. UN وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع المفوضية على تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية عام 2000.
    En conclusion, l'oratrice dit que son gouvernement apprécie le travail du Haut-Commissaire et le fait qu'il est disposé à coopérer avec le HCR pour améliorer la situation des réfugiés iraquiens. UN وفي الختام أعربت عن تقدير حكومتها لأعمال المفوض السامي واستعداد حكومتها للتعاون مع المفوضية في تحسين حالة اللاجئين العراقيين.
    Une fois encore, je les invite instamment à continuer de coopérer avec le HCR dans un esprit constructif, de manière à assurer la fluidité de la mise en œuvre du programme et d'y faire participer au maximum les réfugiés et leurs proches, que le conflit sépare depuis 36 ans. UN وأحثّ الطرفين من جديد على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاوناً بناء يفضي إلى تنفيذ البرنامج بأكمله على نحو سلس، وذلك لكي يشارك فيه أكبر عدد ممكن من اللاجئين وأفراد أسرهم الذين فرّق بينهم النـزاع على مدى أكثر من 36 عاماً.
    2. Se félicite que les parties aient réaffirmé leur accord de principe au sujet du projet de plan d'action pour les mesures de confiance transfrontières, y compris les contacts de personne à personne [...], et les invite à coopérer avec le HCR et la MINURSO pour que ces mesures soient prises sans plus tarder; UN " 2 - يرحب بإعادة تأكيد الطرفين اتفاقهما من حيث المبدأ على مشروع خطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة عبر الحدود، بما في ذلك الاتصالات الشخصية، ويطلب منهما التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للشروع في هذه التدابير بدون مزيد من التأخير؛
    Je prie en outre les parties de continuer à coopérer avec le HCR et la MINURSO, ainsi qu'avec mon Envoyé personnel, en vue d'étudier la possibilité d'adopter d'autres mesures de confiance et d'établir de nouveaux contacts. UN كما أحث الطرفين على مواصلة العمل مع المفوضية والبعثة وكذلك مع مبعوثي الشخصي لاستكشاف تدابير أخرى لبناء الثقة وإقامة الاتصالات.
    À plusieurs reprises, des groupes qui essayaient de franchir la ligne de démarcation pour se rendre là où ils habitaient avant la guerre ont été violemment pris à partie, ce qui remet en question l'engagement pris par les parties de coopérer avec le HCR pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dans la dignité. UN والمحاولات التي قامت بها جماعات منظمة لعبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين لزيارة اﻷماكن التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب جرى في حالات كثيرة وقفها بالقوة، اﻷمر الذي يثير علامات استفهام حول مدى التزام اﻷطراف بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تسهيل عودة اللاجئين والمشردين بسلام وكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد