À cet égard, nous reconnaissons le rôle que la société civile et les médias peuvent jouer pour coopérer avec les États à cette fin. | UN | ونسلم في هذا الشأن بدور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle que la société civile et les médias peuvent jouer pour coopérer avec les États à cette fin. | UN | ونسلم في هذا الشأن بدور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de coopérer avec les États voisins aux fins de la prévention et de la répression de ce phénomène. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها مع الدول المجاورة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Il continue de coopérer avec les États Membres et les organisations intéressées lorsqu'il reçoit des demandes à cet égard. | UN | وتواصل اللجنة تعاونها مع الدول و/أو المنظمات ذات الصلة استنادا إلى الطلبات المحددة التي تتلقاها بهذا الشأن. |
Il engage le Secrétaire général à continuer de coopérer avec les États Membres afin de faciliter les progrès dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتيسير إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال. |
Une délégation a suggéré que les accords d'accès fassent obligation aux États du pavillon de coopérer avec les États côtiers à l'observation, au contrôle et à la surveillance des navires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن للاتفاقات المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول أن تتضمن التزامات على دول العلم بأن تتعاون مع الدول الساحلية فيما يتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف. |
Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. | UN | ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم. |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
Il encourage en outre l'État partie à coopérer avec les États voisins à cette fin. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التعاون مع الدول المجاورة من أجل تحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. | UN | وندرك في هذا الشأن دور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle de la société civile et des médias s'agissant de coopérer avec les États à ces efforts. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle que la société civile et les médias peuvent jouer pour coopérer avec les États à cette fin. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
Il continuera de coopérer avec les États Membres et les organisations intéressées lorsqu'il recevra des demandes à cet égard. | UN | وستواصل اللجنة تعاونها مع الدول و/أو المنظمات المعنية عند تلقيها طلبات محددة في هذا الشأن. |
Dans le même esprit, au paragraphe 12 de cette résolution, elle prie instamment l'ONU de continuer à coopérer avec les États exerçant leur compétence afin de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicable en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, tous éléments d'information et toutes autres pièces utiles à l'exercice de poursuites pénales internes. | UN | ومن المنطلق نفسه، حثت الجمعيةُ الأمم المتحدةَ في الفقرة 12 من ذلك القرار على مواصلة تعاونها مع الدول الممارسة للاختصاص القضائي لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول. |
Dans le même esprit, au paragraphe 13 de cette résolution, l'Assemblée a prié instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exerçaient leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicable en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, tous éléments d'information et toutes pièces utiles à l'exercice de poursuites pénales devant les tribunaux. | UN | وفينفس السياق، في الفقرة 13 من ذلك القرار، تحث الجمعية العامة الأمم المتحدة على أنتواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعدالقانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلوماتوالمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول. |
Le Comité et l'Équipe de surveillance continuent de coopérer avec les États Membres en vue d'obtenir les renseignements manquants. | UN | وتواصل اللجنة وفريق الرصد العمل مع الدول الأعضاء لجمع المعلومات المتعلقة بجنسيات هؤلاء الأفراد. |
Il envisage de coopérer avec les États Membres afin de mieux identifier les parties qui financent ces activités. | UN | وتعتزم اللجنة العمل مع الدول الأعضاء على تحسين تحديد هوية من يقومون بتمويل أنشطة الإرهابيين. |
Il encourage vivement le HCR à coopérer avec les États Membres en prévision du dialogue susmentionné pour leur permettre de s'y préparer. | UN | وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له. |
Nous sommes résolument déterminés à coopérer avec les États Membres partageant notre avis pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالتعاون مع الدول الأعضاء المتقاربة التفكير في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانب هاتين العمليتين. |
En outre, la proposition n'est pas contraire aux autres mécanismes multilatéraux d'assurances de fourniture du combustible nucléaire; la Fédération de Russie se tient prête à coopérer avec les États parties au Traité pour faire avancer ces initiatives. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعارض هذا الاقتراح مع الآليات متعددة الأطراف الأخرى لضمان إمدادات الوقود النووي. وأكد استعداد الاتحاد الروسي للتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة من أجل تعزيز هذه المبادرات. |
Nous sommes prêts à interagir et à coopérer avec les États voisins afin de promouvoir et d'aborder un large éventail de questions ayant trait au contrôle des armes, à la transparence ainsi qu'au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. | UN | ونحن منفتحون على التفاعل والتعاون مع الدول المجاورة في تعزيز ومناقشة مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة، والشفافية، وبناء الثقة والأمن في المنطقة. |
Le Rapporteur spécial est déterminé à coopérer avec les États et les communautés touchées par de telles situations à toutes les étapes, notamment au stade de la prévention des déplacements forcés, pendant la phase de déplacement elle-même et dans le cadre de la recherche de solutions durables. | UN | والمقرر الخاص ملتزم بالعمل مع الدول والمجتمعات المتأثرة بمثل تلك الأوضاع في جميع المراحل، بما فيها مرحلة منع وقوع التشرد القسري، ومرحلة التشرد ذاتها، ومرحلة البحث عن الحلول الدائمة. |
Le Secrétaire général attend avec intérêt de coopérer avec les États parties dans le cadre des actions qu'il engagera pour donner suite aux initiatives décrites dans le Document final. | UN | 79 - ومضى يقول إن الأمين العام يتطلع إلى تعاون الدول الأطراف وهو يتابع المبادرات المبينة في الوثيقة الختامية. |
Le Secrétaire général de l'ONU devrait coopérer avec les États Membres qui souhaitent établir de tels mécanismes judiciaires et partager des informations avec eux. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتعاون مع الدول الأعضاء التي ترغب في إنشاء مثل هذه الآليات القضائية وأن يطلعها على المعلومات ذات الصلة بذل. |
Vu l'importance du mécanisme de réalimentation et de déversement pour le bon fonctionnement des aquifères, il a été décidé de retenir une obligation imposée à tous les États sur le territoire desquels se trouve une zone de réalimentation ou de déversement de coopérer avec les États de l'aquifère pour protéger l'aquifère. | UN | وبالنظر إلى أهمية آلية التغذية والتصريف بالنسبة لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم، فقد تقرر إدراج التزام يقع على عاتق جميع الدول التي توجد في أراضيها منطقة تغذية أو تصريف بأن تتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية من أجل حماية هذه الطبقة. |
La coopération entre le Pakistan et la République islamique d'Iran a été renforcée et les possibilités de coopérer avec les États du Golfe ont été examinées. | UN | وتعزز بصورة متزايدة التعاون القائم بين باكستان وجمهورية ايران الاسلامية وجرى استقصاء فرص التعاون مع دول الخليج. |
49. Demande aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de coopérer avec les États à la mise au point de projets de renforcement des capacités d'éducation et de formation des enfants démobilisés afin de les réinsérer dans la société; | UN | 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم وتدريب الأطفال المسرحين بغية إدماجهم في المجتمع؛ |