ويكيبيديا

    "coopérer avec les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون مع السلطات
        
    • للتعاون مع السلطات
        
    • التعاون مع سلطات
        
    • بالتعاون مع السلطات
        
    • تتعاون مع السلطات
        
    • تتعاون مع سلطات
        
    • تعاون السلطات
        
    • تعاونه مع السلطات
        
    • يتعاون مع السلطات
        
    • تعاونها مع السلطات
        
    • للتعاون مع سلطات
        
    Il a encouragé les résidents du camp d'Achraf à coopérer avec les autorités iraquiennes. UN وحث سكانَ مخيم أشرف على التعاون مع السلطات العراقية وعلى الانتقال من المخيم.
    Elle a demandé ce qui était fait dans les cas de violence lorsque la femme victime refusait ou était dans l'incapacité de coopérer avec les autorités. UN وسألت عن كيفية تعامل الحكومة مع حالات العنف ضد المرأة التي اشتملت على نساء رفضن التعاون مع السلطات أو عجزن عن ذلك.
    Il n'avait aucun désir de coopérer avec les autorités pour établir si ceux qui l'avaient interrogé s'étaient comportés conformément à la loi. UN ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون.
    L'UNRWA se dit prêt à coopérer avec les autorités afin de minimiser tout fardeau sur les collectivités d'accueil. UN وتقف الأونروا على استعداد للتعاون مع السلطات من أجل تقليل أي عبء على المجتمعات المضيفة.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar sont prêts à coopérer avec les autorités espagnoles sur cette question au nom de l'intérêt régional commun. UN وحكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق على استعداد للتعاون مع السلطات الاسبانية في هذا الشأن تحقيقا للصالح العام في المنطقة.
    Il n'existe pas à l'heure actuelle de mécanisme qui encourage les auteurs d'infractions à coopérer avec les autorités de détection et de répression. UN ولا توجد في الوقت الراهن آلية لتشجيع الجناة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين.
    Il conviendrait d'arrêter, à l'intention de l'administration pénitentiaire, des protocoles et directives qui viendraient leur prescrire de coopérer avec les autorités en s'abstenant de faire obstruction à toutes enquêtes et en rassemblant et conservant tous éléments de preuve utiles. UN وينبغي أن تكون هناك بروتوكولات ومبادئ توجيهية لإدارات السجون تتعلق بالتعاون مع السلطات عن طريق الامتناع عن عرقلة التحقيق وجمع الأدلة والحفاظ عليها.
    iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; UN إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛
    Les autorités du Kosovo ont publié des déclarations appuyant les enquêtes sur ces allégations et appelant les accusés à coopérer avec les autorités. UN وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات.
    Au début de 2008, l'État a pris contact avec les requérants pour leur demander de l'aider à établir une nouvelle liste, mais ils ont refusé jusqu'ici de coopérer avec les autorités. UN وفي مطلع عام 2008، اتصلت الدولة بمقدمي الطلب للاستعانة بهم في إعداد قائمة جديدة، ولكنهم رفضوا التعاون مع السلطات.
    Le Groupe a offert de coopérer avec les autorités à la suite qui sera donnée à ces deux affaires. UN وقد عرض الفريق التعاون مع السلطات في متابعة كلتا الحالتين.
    Il se réjouit de coopérer avec les autorités iraniennes et de dialoguer avec la communauté internationale. UN وأعرب عن تطلعه إلى التعاون مع السلطات وإقامة حوار مع المجتمع الدولي.
    De plus, elle est convaincue de la nécessité d'accorder à la victime un délai de réflexion raisonnable pour décider si elle souhaite ou non coopérer avec les autorités. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد المقررة الخاصة أنه من اللازم منح الضحايا فترة معقولة للتفكير في اتخاذ قرار بشأن التعاون مع السلطات.
    Les demandeurs d'asile doivent coopérer avec les autorités. UN ويتحمل ملتمسو اللجوء مسؤولية التعاون مع السلطات.
    J'invite en particulier les résidents des deux camps à coopérer avec les autorités iraquiennes. UN وأحث بشكل خاص نزلاء كلا المعسكرين للتعاون مع السلطات العراقية.
    Il a réaffirmé la bonne volonté d'Israël de coopérer avec les autorités palestiniennes dans la mise en œuvre de ce programme et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration. UN وأعاد تأكيد استعداد إسرائيل للتعاون مع السلطات الفلسطينية لتنفيذ ذلك البرنامج وقرارات مجلس الإدارة ذات الصلة.
    Le Gouvernement syrien se déclare disposé à coopérer avec les autorités libanaises pour empêcher toute activité qui soit de nature à porter atteinte à la souveraineté tant du Liban que de la Syrie. UN وتؤكد استعدادها للتعاون مع السلطات اللبنانية لمنع تلك النشاطات التي تنتهك السيادة السورية واللبنانية.
    Ce n'est que s'ils savent qu'ils risquent des amendes sévères qu'ils devront effectivement payer que les membres des cartels seront incités à se manifester et à coopérer avec les autorités. UN فأعضاء الكارتلات لا يقبلون على التعاون مع سلطات المنافسة ما لم تكن العقوبات والغرامات المفروضة شديدةً.
    Aussi l'Organisation a-t-elle à cœur de coopérer avec les autorités chargées de veiller au respect de la loi dans les États Membres. UN وبناء عليه، تسعى المنظمة، قدر المستطاع، إلى التعاون مع سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de coopérer avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et avec l'OTAN et aussi qu'il fallait déployer immédiatement le personnel de la Mission au Kosovo. UN وشدد الوزير على الحاجة إلى التعاون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي، وكذلك على ضرورة نشر أفراد البعثة فورا في كوسوفو.
    Troisièmement, il y a l'obligation de coopérer avec les autorités nationales. UN وأخيرا، يوجد التزام بالتعاون مع السلطات الوطنية().
    Les centres d'information peuvent coopérer avec les autorités nationales en vue d'émettre des timbres pour célébrer la Décennie. UN ويمكن لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تتعاون مع السلطات الوطنية ﻹصدار طوابع بريدية احتفالاً بالعقد.
    À cet égard, la Division des droits de l'homme pourrait coopérer avec les autorités pénitentiaires dans l'établissement et l'exécution d'un plan d'activités. UN ويمكن لشعبة حقوق الانسان أن تتعاون مع سلطات السجون في وضع وتنفيذ خطة للعمل.
    Les membres des ambassades d'Allemagne auprès de ces pays ont reçu pour instruction de coopérer avec les autorités qui procèdent à des enquêtes sur des délinquants allemands. UN وقد أعطيت تعليمات ﻷعضاء السفارات اﻷلمانية في تلك البلدان بدعم تعاون السلطات في تحقيقها مع المذنبين اﻷلمان.
    La Section des investigations continue de coopérer avec les autorités croates afin que ses complices soient poursuivis et que l'argent obtenu frauduleusement soit remboursé. UN ويواصل قسم التحقيقات تعاونه مع السلطات الكرواتية لكفالة مقاضاة الشركاء واستعادة المبالغ المتحصل عليها من خلال التدليس.
    Ces États doivent s'entendre sur la désignation d'un coordonnateur général, qui sera chargé de coopérer avec les autorités afghanes. UN وقد توافق هذه الدول على تعيين منسق عام يتعاون مع السلطات الأفغانية.
    < < Article 8. Pour faciliter les enquêtes et actions policières ou judiciaires portant sur les délits prévus par la présente loi, les autorités nationales peuvent coopérer avec les autorités d'un autre pays et bénéficier de leur coopération dans les cas suivants : a) Recueillir les déclarations ou témoignages de personnes; UN " المادة 8: تيسيرا لتحقيقات الشرطة أو القضاء أو الإجراءات المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، يجوز للسلطات الوطنية أن تعرض تعاونها مع السلطات الأجنبية في العمليات التالية، أو تتلقى تعاون هذه السلطات معها:
    L'article 33 de la Convention, qui prévoit une application rapide, a d'ores et déjà donné aux autorités douanières lituaniennes l'occasion de coopérer avec les autorités douanières d'autres États membres de l'Union européenne qui ont déjà ratifié la Convention. UN وأتاحت المادة 33 من الاتفاقية، التي تنص على التطبيق المبكر، الفرصة لسلطات الجمارك في ليتوانيا للتعاون مع سلطات الجمارك التابعة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي سبق أن صدقت على الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد