ويكيبيديا

    "coopérer avec les nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون مع الأمم المتحدة
        
    • للتعاون مع الأمم المتحدة
        
    • بالتعاون مع الأمم المتحدة
        
    • تتعاون مع اﻷمم المتحدة
        
    Elle se félicitait de l'ouverture de l'Office de coopération Europe-Aid. Son pays partageait un grand nombre des objectifs décrits par M. Nielson, en particulier celui de coopérer avec les Nations Unies. UN وأعرب عن ترحيب وفده بافتتاح مكتب التعاون الأوروبي في مجال المساعدة، وقال إن بلده يشارك السيد نيلسون في كثير من الأهداف التي وصفها، خاصة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Il rappelle que le Ministre thaïlandais des affaires étrangères, dans sa récente déclaration à l'Assemblée générale, a invité toutes les parties à coopérer avec les Nations Unies dans ses opérations de maintien et de consolidation de la paix. UN وأشار إلى أن وزير خارجية تايلند قد حث في البيان الذي أدلى به مؤخرا في الجمعية العامة جميع الأطراف على التعاون مع الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى حفظ السلام وبناء السلام.
    Les menaces, les attaques et les actes d'intimidation se perpétuent à l'encontre de nombre de ceux qui coopèrent ou cherchent à coopérer avec les Nations Unies. UN ومضى قائلا إن التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ما زالت ترتكب ضد العديد ممن يتعاونون أو يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة.
    Les parties à l'Accord de paix global demeurent disposées à continuer de coopérer avec les Nations Unies. UN وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة
    Les parties à l'Accord de paix global demeurent disposées à coopérer avec les Nations Unies. UN وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة
    Il s'engage également à coopérer avec les Nations Unies dans tout effort visant à permettre la reprise du processus d'application du plan de règlement. UN وتتعهد جبهة البوليساريو أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة في أي جهود تمكن من استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Il n'en a malheureusement rien été et l'Algérie, au lieu de coopérer avec les Nations Unies, a choisi la fuite en avant, dans une surenchère stérile et dangereuse pour la paix et la stabilité du Maghreb. UN بيد أن هذا لم يحصل، واختارت الجزائر بدلا من التعاون مع الأمم المتحدة المضي قدما في طريقها الحالي، في مزايدة عقيمة وخطيرة بالنسبة لمستقبل السلام والاستقرار في المغرب العربي.
    Le Royaume, pour sa part, réitère sa ferme et constante disposition à coopérer avec les Nations Unies pour parvenir à une solution politique définitive et mutuellement acceptable du différend. UN وتكرر المملكة المغربية من جهتها الإعراب عن عزمها الوطيد والثابت التعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع يقبله الطرفان.
    Le Japon est plus que jamais déterminé à coopérer avec les Nations Unies et le Myanmar pour améliorer la situation sur le plan des droits de l'homme et faciliter la démocratisation et la réconciliation nationale. UN وأضاف أن اليابان مصممة أكثر من أي وقت مضى على التعاون مع الأمم المتحدة وميانمار من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وتسهيل الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    6. Encourage les Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine à continuer de coopérer avec les Nations Unies et l'Union européenne en vue de faciliter la transition entre l'EUFOR et la composante militaire des Nations Unies; UN 6 - يشجع حكومتـي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي لتيسير الانتقال السلس من عملية الاتحاد الأوروبي إلى العنصر العسكري للأمم المتحدة؛
    6. Encourage les Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine à continuer de coopérer avec les Nations Unies et l'Union européenne en vue de faciliter la transition entre l'EUFOR et la composante militaire des Nations Unies; UN 6 - يشجع حكومتـي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي لتيسير الانتقال السلس من عملية الاتحاد الأوروبي إلى العنصر العسكري للأمم المتحدة؛
    6. Dans sa note verbale, le Gouvernement de la République arabe syrienne a affirmé sa volonté de coopérer avec les Nations Unies en vue de mettre fin à l'occupation du Golan syrien et d'autres territoires arabes. UN 6- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، رغبتها في التعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء احتلال الجولان السوري والأراضي العربية الأخرى.
    Elle a partagé cette expérience et ses compétences avec un certain nombre de pays qui ont réussi la transition du conflit à la paix et elle continuera de coopérer avec les Nations Unies dans leurs activités de consolidation de la paix, notamment dans les domaines du développement ; de la réforme du secteur social et de l'État de droit et la sécurité. UN وقد تقاسمت خبرتها وتجربتها مع عدد من البلدان التي مرت بفترة انتقال من النزاع إلى السلام، وستواصل إتاحة قدراتها في بناء الأُمة للبلدان في مرحلة ما بعد النزاع، مع التعاون مع الأمم المتحدة في أنشطتها لبناء السلام، بما فيها التنمية وإصلاح القطاع الاجتماعي وسيادة القانون والأمن.
    Nous nous tenons donc prêts à coopérer avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales et nous sommes résolus : UN لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي:
    Nous nous tenons donc prêts à coopérer avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales et nous sommes résolus : UN لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي:
    L'expert indépendant a été informé de la mise en place d'une commission chargée de coopérer avec les Nations Unies sur cette question et a appris que les lois nécessaires seraient prochainement promulguées. UN وأُبلغ الخبير الخاص أنه تم إنشاء لجنة للتعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه القضية وأنه سيتم سن قوانين مناسبة قريباً.
    Les parties à l'Accord de paix globale demeurent disposées à coopérer avec les Nations Unies. UN وسيستمر استعداد الأطراف في اتفاق السلام الشامل للتعاون مع الأمم المتحدة
    J'ai été heureux de constater à ce propos que le Ministre des affaires étrangères, Filomena Mascarenhas Tipote, a réaffirmé la volonté de son gouvernement de coopérer avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد شعرت بالارتياح إذ لاحظت في هذا الصدد أن وزيرة الخارجية السيدة فيليمونة تيبوتي أكدت من جديد التزام حكومتها بالتعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Son pays soutient également sans réserve la politique de tolérance zéro eu égard aux cas alarmants d'exploitation et de violences sexuelles et s'engage à coopérer avec les Nations Unies pour éradiquer ce type d'agissement. UN وأعرب أيضا عن تأييد حكومته الكامل لنهج عدم التسامح إطلاقا إزاء حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المثيرة للقلق، والتزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة للقضاء على هذا السلوك.
    Son Organisation reste déterminée à coopérer avec les Nations Unies dans le cadre des efforts déployés en vue de constituer un < < village global > > , axé sur la famille, harmonieux et progressif, tel qu'envisagé dans les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 84- وفي ختام كلمته قال إن منظمته لاتزال ملتزمة بالتعاون مع الأمم المتحدة في جهودها نحو الاقتراب من قرية عالمية متناسقة وتقدمية تتجه نحو الأسرة، كما جاء في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous demandons instamment à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de coopérer avec les Nations Unies à cet effort et de fournir le minimum de renseignements requis pour que le Registre puisse fonctionner. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء التي لم تتعاون مع اﻷمم المتحدة بعد في هذا الجهد على أن تفعل ذلك، وأن توفر القدر اﻷدنى من المعلومات التي يتطلبها السجل من أجل أن يؤدي وظيفته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد