ويكيبيديا

    "coopérer sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون بشأن
        
    • بالتعاون على
        
    • بينها بشأن
        
    • بالتعاون بشأن
        
    • يتعاون بشأن
        
    Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à coopérer sur le libellé de ce paragraphe afin de remédier au problème. UN وأضاف قوله إن المجموعة تعتزم التعاون بشأن اللغة المناسبة لتناول الموضوع.
    Notre destin commun nous impose de coopérer sur les différentes questions touchant au désarmement plus que sur toute autre afin d'assurer notre survie commune. UN ومصيرنا المشترك يجبرنا على التعاون بشأن مسائل نزع السلاح العديدة أكثر من أي شيء آخر لضمان بقائنا جميعا.
    Il est de notre responsabilité de coopérer sur la question de Chypre et d'aider à une solution. UN إننا نتحمل مسؤولية التعاون بشأن قبرص وتسهيل مهمة التوصل إلى حل لهذه العملية.
    Elle est ouverte aux opérateurs de satellites du monde entier qui doivent s'engager à coopérer sur une base volontaire, sans échange de fonds entre eux, et d'autres organisations ou pays se sont montrés très intéressés par cette initiative. UN والميثاق مفتوح لمشغلي السواتل على الصعيد العالمي، الذين يجب عليهم أن يتعهدوا بالتعاون على أساس تطوعي، دون تلقي أي أموال لقاء ذلك، كما أعربت منظمات وبلدان أخرى عن اهتمامها الشديد بهذه المبادرة.
    Je félicite les parties d'avoir mené à bonne fin le processus d'arbitrage sur Abyei et exprimé leur volonté de coopérer sur l'application pacifique de la sentence. UN 80 - وأهنئ الطرفين على الانتهاء بنجاح من عملية تحكيم أبيي، وأرحب بالتزامهما بالتعاون على تنفيذ الحكم بشكل سلمي.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se concerter et à coopérer sur toutes les questions relatives à la mise en œuvre du présent Protocole, ainsi qu'à l'adoption de mesures supplémentaires afin d'atteindre les objectifs énumérés dans son préambule. UN تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بإعمال هذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة.
    Les Nations Unies et plusieurs organisations régionales sont résolues à coopérer sur certaines questions et activités de maintien de la paix UN بــاء - الأمم المتحدة وبعض المنظمات الإقليمية ملتزمة بالتعاون بشأن قضايا حفظ السلام وأنشطته
    D'autres intervenants ont instamment demandé à l'Iraq de coopérer sur la question, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحـث متكلمون آخرون العراق على التعاون بشأن المسألة وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Vanuatu a continué d'échanger des renseignements conformément au droit international et à sa législation nationale et de coopérer sur les plans administratif et judiciaire. UN واصلت فانواتو تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والمحلي كما واصلت التعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية.
    Israël et l'autorité palestinienne ont convenu de coopérer sur la mise en place de divers projets orientés vers l'accroissement de la qualité des récoltes destinées à la consommation locale et à l'exportation. UN وقد اتفقت إسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون بشأن تنفيذ مختلف المشاريع الموجهة إلى تشجيع إنتاج محاصيل ذات جودة عالية لﻷسواق المحلية والخارجية.
    Dans l'intérêt de la crédibilité de tout accord de paix futur, nous ne saurions nous accommoder du refus opposé par les Serbes de Bosnie de coopérer sur cette question et autres questions connexes des droits de l'homme. UN وحرصــــا على مصداقية أي اتفاق للسلام في المستقبل، لا يمكننا أن نرتضي رفض الصرب البوسنيين التعاون بشأن هذه المسألة وبشأن مسائل حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Celui-ci prend soin de répondre consciencieusement à chacune d'entre elles, ce qui prouve le respect qu'il a pour le Conseil des droits de l'homme et ses procédures spéciales, ainsi que sa volonté de coopérer sur ces questions. UN وتحرص حكومة الصين على الإجابة بدقة عن كل رسالة من هذه الرسائل. وهذا يُظهر بجلاء ما تكنه من احترام لمجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة ومدى رغبتها في التعاون بشأن هذه المسائل.
    Son Comité d'action sur la paix et la stabilité par le biais du commerce a été créé afin d'offrir à ses membres un forum permettant de coopérer sur des projets. UN وأنشئت لجنة عمل رابطة مراكز التجارة العالمية المعنية بالسلام والاستقرار من خلال التجارة لتزويد الأعضاء بمحفل يجري فيه التعاون بشأن المشاريع.
    Une telle attitude politisée va à l'encontre des principes d'objectivité et d'équité et compromettra gravement la possibilité de coopérer sur les questions de droits de l'homme. UN وقالت إن هذا التوجه الذي له طابع سياسي يتعارض مع مبادئ الموضوعية والنـزاهة ومن شأنه أن ينتقص بدرجة كبيرة من إمكانية التعاون بشأن وسائل حقوق الإنسان.
    :: Prier le PNUE et l'OMM de coopérer sur les questions concernant le Fonds d'affectation spéciale et les modalités connexes de l'accord UN الطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية التعاون بشأن المسائل المتعلقة بالصندوق الاستئماني وبشروط الاتفاق ذات الصلة.
    Si nous voulons traduire nos paroles en gestes concrets et obtenir des résultats tangibles en ce qui concerne la santé des pêches et des océans, nous devons être fermement résolus à coopérer sur les plans régional, national et international. UN وإذا أردنا أن نترجم أقوالنا إلى أفعال وأن نحرز نتائج ملموسة إزاء صحة المحيطات والحياة البحرية، علينا أن نكون ملتزمين التزاما قويا بالتعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Dans le cas où aucun traité ne prévoit une telle entraide, le Ministère de la justice est autorisé à conclure des accords ad hoc ou à coopérer sur la base du principe de réciprocité. UN وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En vertu du droit à la santé, les États sont tenus de coopérer sur le plan international en vue d'assurer la disponibilité d'un financement international suffisant des systèmes de santé. UN 22 - في إطار الحق في الصحة، يترتب على الدول التزام بالتعاون على الصعيد الدولي لكفالة توافر التمويل الدولي المستدام للصحة.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se concerter et à coopérer sur toutes les questions relatives à la mise en œuvre du présent protocole, ainsi qu'à l'adoption de mesures supplémentaires afin d'atteindre les objectifs énumérés dans son préambule. UN تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن جميع المسائل المتعلقة بإعمال هذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se concerter et à coopérer sur toutes les questions relatives au fonctionnement du présent Protocole ainsi qu'à l'adoption de mesures supplémentaires en vue d'atteindre les objectifs énumérés dans son préambule. UN تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعمل بهذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية المتخذة لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة.
    B. Les Nations Unies et plusieurs organisations régionales sont résolues à coopérer sur certaines questions et activités de maintien de la paix UN باء - الأمم المتحدة وبعض المنظمات الإقليمية ملتزمة بالتعاون بشأن قضايا حفظ السلام وأنشطته
    La communauté internationale devrait s'engager à coopérer sur les questions relatives aux handicapés, sur la base du principe du partage des expériences et de l'égalité des avantages. UN 12 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يتعاون بشأن قضية المعوقين استنادا إلى مبدأ تقاسم الخبرة والمساواة في الاستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد