ويكيبيديا

    "coopérerait avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستتعاون مع
        
    • سيتعاون مع
        
    • يتعاون مع
        
    Le Gouvernement marocain coopérerait avec tous les organes participant aux préparatifs du référendum et avec la MINURSO sur la base des décisions du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن حكومته ستتعاون مع جميع الهيئات المشاركة في التحضير للاستفتاء ومع البعثة على أساس مقررات مجلس الأمن.
    Elle a déclaré que l'UNICEF coopérerait avec les gouvernements dans le domaine du déplacement des familles et continuerait à soutenir les enfants en difficulté. UN وقالت إن اليونيسيف ستتعاون مع الحكومات في مجال مكافحة تشريد الأسر وستواصل دعمها للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    Le Vice-Premier Ministre a déclaré que l'Iraq coopérerait avec la Commission. UN وذكﱠر نائب رئيس الوزراء أن العراق ستتعاون مع اللجنة.
    Le Ministre a déclaré que le Myanmar coopérerait avec le Conseil pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme au Myanmar, au cours de la première session. UN وأعلن الوزير أثناء الدورة الأولى أن بلده سيتعاون مع المجلس لحماية حقوق الإنسان في ميانمار والنهوض بها.
    Les auteurs de ce meurtre courent toujours, bien que le PCN (maoïste) ait assuré qu'il coopérerait avec la police pour leur faire rendre des comptes. UN ويظل الجناة طلقاء رغم تأكيدات الحزب أنه سيتعاون مع الشرطة في مساءلتهم.
    Pour atteindre ce dernier objectif, il coopérerait avec l'Union interparlementaire. UN وتحقيقاً لهذا الهدف الأخير سوف يتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    Le Premier Ministre cambodgien a réaffirmé au Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères thaïlandais que son pays coopérerait avec la Thaïlande dans le cadre de l'ASEAN et a assuré la partie thaïlandaise qu'il n'avait jamais fait de remarques désobligeantes à propos de la Thaïlande. UN وأكد رئيس وزراء كمبوديا مجددا لنائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية التايلندي أن كمبوديا ستتعاون مع تايلند في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأكد للجانب التايلندي بأنه لم يبد أبدا أية ملاحظات مسيئة لتايلند.
    Le Représentant permanent a affirmé en outre, s'agissant du forum économique national, que le Gouvernement coopérerait avec l'Organisation des Nations Unies dans les secteurs de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche. UN وقال الممثل الدائم أيضا، فيما يخص المنتدى الاقتصادي الوطني، إن الحكومة ستتعاون مع الأمم المتحدة في قطاعات الزراعة والإنتاج الحيواني وصيد الأسماك.
    S'agissant de la possibilité de recevoir une assistance technique pour les élections, il a ajouté que le Myanmar coopérerait avec l'Organisation des Nations Unies si une telle aide s'avérait nécessaire. UN أما فيما يخص إمكانية الحصول على مساعدة تقنية في الانتخابات، فإن ميانمار ستتعاون مع الأمم المتحدة إذا دعت الحاجة إلى التماس هذه المساعدة.
    Cela dit, je suis heureux − et je suis certain que tout le monde ici est très content − que l'Iran ait indiqué hier qu'il coopérerait avec les inspecteurs à la fin du mois. UN ومع ذلك، فأنا سعيد، وأنا على يقين بأن الجميع هنا سعداء، لأن إيران أشارت أمس فقط إلى أنها ستتعاون مع المفتشين في نهاية الشهر.
    Il a déclaré que son organisation coopérerait avec l'UNICEF à l'établissement du rapport que le Secrétaire général présenterait à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale aux fins d'informer cette dernière des mesures prises à tous les niveaux pour donner suite à la résolution 53/25. UN وقال إن منظمته ستتعاون مع اليونيسيف لوضع التقرير الذي يعكف الأمين العام على إعداده لتقديمه إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وهو التقرير الذي سيصف فيه تنفيذ القرار 53/25 على جميع المستويات.
    Le FPR encouragerait et autoriserait le personnel civil (agents techniques et personnel d'exploitation) à reprendre ses fonctions pour permettre la réouverture de l'aéroport et coopérerait avec la MINUAR pour assurer la sécurité des vols. UN وسوف تشجع الجبهة الوطنية الرواندية وتسمح للموظفين التقنيين وموظفي العمليات المدنيين باستئناف واجباتهم من أجل إعادة تشغيل المطار، كما ستتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في ضمان سلامة الرحلات الجوية.
    La Vice-Secrétaire générale a souligné que l'ONU coopérerait avec le Timor oriental dans ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques et promouvoir le développement social et économique, et elle a exhorté la communauté internationale à rester engagée au Timor oriental. UN وأكدت نائبة الأمين العام في بيانها أن الأمم المتحدة ستتعاون مع التيموريين الشرقيين في سعيهم إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وحثت المجتمع الدولي على أن يظل ملتزما بتيمور الشرقية.
    Le Département des affaires politiques a accepté la recommandation, en indiquant qu'il coopérerait avec la Section des pratiques optimales du Département des opérations de maintien de la paix pour faire en sorte que les meilleures idées de l'Organisation soient intégrées dans ces instruments. UN 78 - وقبلت إدارة الشؤون السياسية بهذه التوصية، وعلقت بالقول إنها ستتعاون مع قسم أفضل الممارسات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام لتكفل أن أفضل ما لدى الأمم المتحدة من أفكار تنعكس في أي من أدوات للسياسة العامة من هذا القبيل.
    Pour conclure, il a évoqué l'exposé présenté par le Président de la Commission à la vingt-neuvième Réunion des États parties à la Convention sur la question de la charge de travail de la Commission et a indiqué que le Danemark coopérerait avec les autres États parties en vue de trouver une solution à cette question. UN 85 - واختتم حديثه مشيرا إلى العرض الذي كان رئيس اللجنة قد قدمه في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية بشأن مسألة عبء العمل الواقع على كاهل اللجنة، وقال إن الدانمرك ستتعاون مع الدول الأطراف الأخرى من أجل إيجاد حل لتلك المسألة.
    14. Le représentant du Japon a dit que son pays coopérerait avec d'autres pays développés à l'exécution du Plan d'action. UN 14- وقال ممثل اليابان إن بلده سيتعاون مع البلدان المتقدمة النمو الشريكة الأخرى في تنفيذ خطة العمل.
    La mission a appris que le Maroc coopérerait avec la composante militaire de la MINURSO une fois que le jour J serait fixé. UN وأُبلغت البعثة بأن المغرب سيتعاون مع العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمجرد تحديد يوم بدء التنفيذ.
    Le représentant du Japon a dit que son pays coopérerait avec d'autres pays développés à l'exécution du Plan d'action. UN 14- وقال ممثل اليابان إن بلده سيتعاون مع البلدان المتقدمة النمو الشريكة الأخرى في تنفيذ خطة العمل.
    14. Le représentant de la Chine, qui s'associait aux déclarations des délégations indienne et bangladaise, a dit que son pays appuierait les travaux de l'Organisation internationale du jute (OIJ) et coopérerait avec tous les participants pour assurer le succès de la Conférence. UN 14- وقال ممثل الصين إنه يؤيد بياني الهند وبنغلاديش وإن بلده يؤيد المنظمة الدولية للجوت فيما تقوم به من أعمال وإنه سيتعاون مع جميع الوفود من أجل إنجاح المؤتمر.
    Il a également été noté qu'en tant que Secrétariat exécutif du Comité le Bureau des affaires spatiales coopérerait avec les cadres de référence régionaux à la mise en œuvre de projets du Comité au niveau régional. UN وأشير أيضا إلى أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه الأمانة التنفيذية للجنة الدولية، سوف يتعاون مع الأطر المرجعية الإقليمية في تنفيذ مشاريع اللجنة الدولية على المستوى الإقليمي.
    L'Union européenne se félicitait de l'offre faite par le Brésil d'accueillir la onzième session de la Conférence et elle coopérerait avec le Brésil et le secrétariat de la CNUCED pour assurer le succès de cette session. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بعرض البرازيل استضافة الأونكتاد الحادي عشر، وسوف يتعاون مع البرازيل وأمانة الأونكتاد لضمان نجاح المؤتمر.
    L'Union européenne se félicitait de l'offre faite par le Brésil d'accueillir la onzième session de la Conférence et elle coopérerait avec le Brésil et le secrétariat de la CNUCED pour assurer le succès de cette session. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بعرض البرازيل استضافة الأونكتاد الحادي عشر، وسوف يتعاون مع البرازيل وأمانة الأونكتاد لضمان نجاح المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد