ويكيبيديا

    "coordonnée dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منسقة في
        
    • منسق في
        
    • المنسق في
        
    • المنسقة المتصلة
        
    • منسّقة في
        
    • منسقا في
        
    • متناسق في
        
    • ومنسق في صلب
        
    Le Groupe ACP est en train d'examiner ces questions d'une manière coordonnée dans son cadre institutionnel. UN ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي.
    La question était particulièrement importante pour les pays en développement, qui importaient jusqu'à 80 % des produits intellectuels dont ils avaient l'usage, et n'avaient souvent pas de politique gouvernementale coordonnée dans le domaine de la propriété intellectuelle ni les infrastructures correspondantes et les spécialistes pour appliquer ces politiques. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تستورد ما لا يقل عن 80 في المائة من ممتلكاتها الفكرية وتفتقر في معظم الأحيان إلى سياسة حكومية منسقة في ميدان الملكية الفكرية، وإلى ما يقابل ذلك من هياكل أساسية وأخصائيين لتنفيذ هذه السياسات.
    présenter tous les dossiers de personnes retenues pour la réinstallation de manière coordonnée dans le cadre des critères de réinstallation actuels et conformément aux chiffres prévisionnels fixés en accord avec les pays de réinstallation traditionnels; UN • إحالة حالات جميع اللاجئين المؤهلين للنظر في إعادة توطينهم، بطريقة منسقة في إطار معايير إعادة التوطين الحالية، وعلى نحو يتمشى مع أرقام التخطيط المتفق عليها مع بلدان إعادة التوطين التقليدية؛
    :: L'ONU devrait faire participer la CEDEAO plus complètement à une démarche coordonnée dans la sous-région, en particulier par le canal du nouveau bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تُشرك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إشراكا تاما في نهج منسق في المنطقة دون الإقليمية، على الأخص من خلال مكتب الأمم المتحدة الجديد لغرب أفريقيا.
    Elle constituera un instrument stratégique important pour mettre en œuvre une action coordonnée dans ce domaine, et formulera d'importantes directives pour l'intervention au niveau local. UN وستشكل هذه الاستراتيجية أداة هامة لتنفيذ العمل المنسق في هذا الميدان كما ستوفر مبادئ توجيهية هامة للتدخل على المستوى المحلي.
    xxxv) Poursuivre les programmes existants d'assistance technique coordonnée dans le domaine du commerce, dont le Programme commun d'assistance technique intégrée (JITAP), en fournissant une aide systématique et soutenue à ce programme et en envisageant de l'élargir à d'autres PMA africains; UN `35` الاستمرار في تطبيق البرامج القائمة للمساعدة التقنية المنسقة المتصلة بالتجارة مثل البرنامج المشترك المتكامل للمساعدة التقنية، وذلك بتقديم مساعدة منتظمة ومستمرة له والنظر في توسيعه ليشمل بلدانا أفريقية أخرى من أقل البلدان نمواً؛
    Rappelant en outre la résolution 2001/15 du Conseil économique et social, en date du 24 juillet 2001, sur la coopération internationale pour le contrôle des stupéfiants, dans laquelle le Conseil reconnaissait que le contrôle des stupéfiants relevait de la responsabilité collective de tous les États et qu'une action coordonnée dans le cadre de la coopération internationale était nécessaire à cette fin, UN وإذ تستذكر كذلك قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/15 المؤرّخ 24 تموز/يوليه 2001 بشأن التعاون الدولي على مكافحة المخدرات الذي سلّم فيه المجلس بأن مكافحة المخدرات هي مسؤولية جماعية على عاتق جميع الدول وأنه يلزم، لبلوغ تلك الغاية، اتخاذ تدابير منسّقة في إطار التعاون الدولي،
    Nous devons en tirer les leçons et comprendre que la construction d'une Organisation des Nations Unies capable de relever les défis de la nouvelle ère exigera une action coordonnée dans de nombreux domaines. UN ويجب علينا أن نتعلم الدروس من هذا، وندرك أن بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات العصر الجديد سيتطلب عملا منسقا في نواح عديدة.
    II. Une approche coordonnée dans le système des Nations Unies UN ثانيا - نهج متناسق في إطار منظومة الأمم المتحدة
    Objectif stratégique 4 Une action coordonnée dans le domaine de l'aide humanitaire et de la protection de l'enfance est promue dans toutes les zones UN الهدف الاستراتيجي 4: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة
    Reconnaissant que le contrôle des stupéfiants relève de la responsabilité collective de tous les États et qu'une action coordonnée dans le cadre de la coopération internationale est nécessaire à cette fin, UN وإذ يدرك أن مكافحة المخدرات هي مسؤولية جماعية لجميع الدول وأنه يلزم، لبلوغ تلك الغاية، اتخاذ تدابير منسقة في اطار التعاون الدولي،
    Ces groupes mettent fortement l'accent sur la parité des sexes dans l'étude de tous ces aspects en veillant à ce qu'une perspective d'égalité des sexes soit dûment prise en compte d'une manière coordonnée dans l'élaboration des orientations et des programmes nationaux. UN وتمثل نقطة تركيز جنسانية قوية للعمل في كل المجموعات من خلال كفالة المراعاة الكاملة لمنظور المساواة بين الجنسين وبطريقة منسقة في جميع مراحل إعداد السياسات والبرامج الوطنية.
    Objectif stratégique 4 : promotion d'une action humanitaire et de protection de l'enfance coordonnée dans toutes les zones où sévit la LRA UN الغاية الاستراتيجية الرابعة: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في جميع المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة
    Objectif stratégique 4 : promotion d'une action humanitaire et de protection de l'enfant coordonnée dans toutes les zones où sévit la LRA UN الهدف الاستراتيجي 4: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة
    Rendant hommage aux pays qui ont apporté une aide humanitaire aux réfugiés rwandais, ainsi qu'une aide d'urgence visant à atténuer les souffrances du peuple rwandais, et à ceux qui ont fourni des contingents et un soutien logistique à la MINUAR, et rappelant la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée dans ce domaine, UN " وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    Ces efforts ont pour objectif d'assurer une approche coordonnée dans l'amélioration et le renforcement des capacités du système d'alerte rapide aux tsunamis à l'échelon régional, sous-régional et national. UN وتهدف هذه الجهود إلى كفالة اتباع نهج منسق في بناء وتعزيز القدرات المتعلقة بنظام الإنذار المبكر من أمواج تسونامي على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    Pour y remédier, il faut mener une action coordonnée dans tous les secteurs et à tous les niveaux - local, national et international - en coopération avec des groupes de la société civile et des citoyens s'engageant à titre individuel. UN وأضافت أنه لا بد من القيام بعمل منسق في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات المحلية والوطنية والدولية بالتعاون مع جماعات المجتمع المدني ومع فرادى المواطنين.
    La sécurité s'est considérablement améliorée à Kaboul, mais beaucoup reste à faire, et il est essentiel que des progrès soient réalisés de façon coordonnée dans la réforme du secteur de la sécurité. UN وشهد الوضع الأمني في كابول تحسنا ملحوظا، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله على أن يكون التقدم المنسق في إصلاح القطاع الأمني هو الأساس.
    L'intégration de ces services dans les activités des principaux programmes de travail est essentielle si l'on veut mener à bien une action thématique coordonnée dans une région plutôt qu'une action isolée. UN وإدماج هذه الخدمات مع أنشطة برامج العمل الأساسية ذو أهمية حاسمة من أجل تحقيق التدخل المواضيعي المنسق في منطقة بدلا من الاستجابة المنفردة المشتتة.
    hh) Poursuivre l'exécution des programmes existants d'assistance technique coordonnée dans le domaine du commerce, dont le Programme commun d'assistance technique intégrée (JITAP), en fournissant une aide systématique et soutenue à ce programme et en envisageant de l'élargir à d'autres PMA africains; UN (ح ح) الاستمرار في تطبيق البرامج القائمة للمساعدة التقنية المنسقة المتصلة بالتجارة مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وذلك بتقديم مساعدة منتظمة مستدامة لـه والنظر في توسيعه ليشمل بلدانا أفريقية أخرى من أقل البلدان نمواً؛
    Rappelant en outre la résolution 2001/15 du Conseil économique et social, en date du 24 juillet 2001, sur la coopération internationale pour le contrôle des stupéfiants, dans laquelle le Conseil reconnaissait que le contrôle des stupéfiants relevait de la responsabilité collective de tous les États et qu'une action coordonnée dans le cadre de la coopération internationale était nécessaire à cette fin, UN وإذ تستذكر كذلك قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/15 المؤرّخ 24 تموز/يوليه 2001 بشأن التعاون الدولي على مكافحة المخدرات الذي سلّم فيه المجلس بأن مكافحة المخدرات هي مسؤولية جماعية على عاتق جميع الدول وأنه يلزم، لبلوغ تلك الغاية، اتخاذ تدابير منسّقة في إطار التعاون الدولي،
    La République du Bélarus espère que le mouvement qui a commencé aux Philippines à la Conférence internationale des démocraties nouvelles et rétablies et qui s'est poursuivie à Managua permettra aux pays en transition et en développement d'unir et d'élaborer une démarche coordonnée dans le cadre des Nations Unies pour consolider la démocratie et créer un marché libre. UN وتأمل جمهورية بيلاروس بأن الحركة التي بدأت في الفلبين أثناء المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي واصلت التطور في ماناغوا، ستيسر للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال وللبلدان النامية أن تتحد وأن تستحدث نهجا منسقا في إطار اﻷمم المتحدة لتوطيد الديمقراطية وخلق سوق حرة.
    Il ferait bon d'utiliser une méthode de collecte coordonnée, dans un souci de rentabilité et pour obtenir des statistiques comparables. UN ولـدى تخطيط عملية الجمــع هذه للبيانات الجديـدة من الدول اﻷعضاء، ينبغـي المراعاة الواجبة لترتيبات الجمـع في الميادين الوثيقة الصلـة ببعضها، ويلزم اتباع نهج متناسق في جمـع البيانات بحيث تتسم النتائــج بفعالية التكاليف وتنتج عنها إحصاءات مقارنة.
    14. Souligne, dans ce contexte, qu'il est vital que l'Organisation des Nations Unies aide les États Membres à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et à les intégrer de façon coordonnée dans les activités de développement qu'elle appuie; UN 14 - يؤكد في هذا السياق أنه من فائق الضرورة أن تساعد الأمم المتحدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وعلى إدراج هذه الأهداف والمقاصد بشكل متكامل ومنسق في صلب الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد