ii) Susciter une réaction coordonnée et efficace du système des Nations Unies, sur les plans opérationnel et politique; | UN | ' ٢ ' التشجيع على تحقيق استجابة منسقة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛ |
Ce type de mesures doit également être soutenu, de façon coordonnée et efficace. | UN | كما تحتاج مثل هذه الأعمال إلى دعم بطريقة منسقة وفعالة. |
Nous réaffirmons la nécessité vitale d'une approche intégrée du développement ainsi que d'une coopération internationale coordonnée et efficace. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال. |
Nous pensons que les Nations Unies jouent un rôle vital en veillant à une utilisation coordonnée et efficace de l'aide internationale en faveur du peuple palestinien. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في كفالة الاستخدام المنسق والفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني. |
C'est seulement par une action coordonnée et efficace à ces trois niveaux que nous pourrons atténuer l'impact négatif de l'épidémie. | UN | واتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة على هذه الصعد الثلاثة هو السبيل الوحيد لتخفيف الأثر السلبي لهذا الوباء. |
Le Comité spécial constate que les instructions permanentes communes et les autres politiques pertinentes ont été améliorées et demande qu'elles le soient encore afin d'affiner les mécanismes mis en place au Secrétariat et sur le terrain pour gérer les situations de crise de façon coordonnée et efficace. | UN | 48 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بإجراءات التشغيل الموحدة المشتركة وغيرها من السياسات ذات الصلة، وتطلب مواصلة تطويرها بغية دعم الآلية المتبعة في الأمانة العامة وفي الميدان لإدارة الأزمات على نحو يتسم بدقة التنسيق وبالفعالية. |
Ils partagent votre préoccupation devant la gravité persistante de la situation et soulignent que la communauté internationale doit y répondre de manière coordonnée et efficace. | UN | وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي. |
Les équipes des Nations Unies ont pour objectif de faciliter une réponse coordonnée et efficace en cas de catastrophe naturelle et ménageant l'environnement. | UN | وتهدف هذه اﻷفرقة الى تسهيل تحقيق استجابة منسقة وفعالة للكوارث الطبيعية والبيئية. |
Il permettra au pays de mener des activités de protection et de promotion des droits de l'homme de manière coordonnée et efficace. | UN | وسيمكن ذلك البلد من الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بطريقة منسقة وفعالة. |
Cela permettrait de répondre aux besoins d'assistance technique à long terme et de manière plus coordonnée et efficace. | UN | ومن شأن ذلك السماح بتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية على الأجل الطويل وبطريقة منسقة وفعالة. |
Le Centre cambodgien de déminage peut être considéré comme un exemple réussi d'un tel effort. Nous espérons sincèrement que d'autres centres de déminage comme ceux du Mozambique, de l'Angola, de la Bosnie-Herzégovine suivront cet exemple et mèneront d'une manière coordonnée et efficace les activités de déminage. | UN | ويمكن النظر إلى مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام فــي كمبوديا على أنه مثال ناجح على هذا المسعى، ويحدونا خالص اﻷمل في أن تحذو حذوه المراكز اﻷخرى لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام مثل تلك الموجودة في موزامبيق وأنغولا والبوسنة والهرسك، وتضطلع بأنشطة إزالة اﻷلغام بطريقة منسقة وفعالة. |
Le G20 a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration d'une réponse coordonnée et efficace à la crise mondiale qui a contribué de façon déterminante à éviter une crise encore plus grave. | UN | وأدّت تلك المجموعة دورا رئيسيا في توفير استجابة منسقة وفعالة أثناء الأزمة العالمية ثبت أن لها دورا أساسيا في تفادي حدوث انكماش اقتصادي أشد خطورة. |
Il sera nécessaire de faire appel de manière coordonnée et efficace aux fonds SPR et autres, gérés par l'Administrateur du PNUD. | UN | وسيلزم اللجوء بشكل منسق وفعال الى موارد البرنامج الخاصة والى غيرها من اﻷموال التي يديرها الصندوق الانمائي. |
Une démarche coordonnée et efficace est susceptible de contribuer à minimiser les effets destructeurs des catastrophes mondiales. | UN | وسيسهم اتباع نهج منسق وفعال في التقليل من الآثار المدمرة للكوارث العالمية. |
Pour cette raison, il est fondamental que les pays qui n'ont pas encore signé la Convention le fassent sans plus tarder, afin de faciliter une action coordonnée et efficace de la part de la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب، من الضروري أن تقوم البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية بالتوقيع عليها في أقرب وقت ممكن، وذلك بغية تيسير العمل المنسق والفعال للمجتمع الدولي. |
Il faut un engagement renouvelé en vue de renforcer la procédure d'appel consolidé, qui reste l'instrument le plus important pour assurer une réponse humanitaire stratégique, coordonnée et efficace. | UN | وينبغي أن يكون هناك التزام متجدد بتقوية عملية النداء الموحد التي ما برحت أهم الأدوات لضمان استجابة إنسانية فعالة ومنسقة وذات طابع استراتيجي. |
7. Le Comité spécial constate que les instructions permanentes communes et les autres politiques pertinentes ont été améliorées et demande qu'elles le soient encore afin d'affiner les mécanismes mis en place au Secrétariat et sur le terrain pour gérer les situations de crise de façon coordonnée et efficace. | UN | 7 - تحيط اللجنة الخاصة علما بإجراءات التشغيل الموحدة المشتركة وغيرها من السياسات ذات الصلة، وتطلب مواصلة تطويرها بغية دعم الآلية المتبعة في الأمانة العامة وفي الميدان لإدارة الأزمات على نحو يتسم بدقة التنسيق وبالفعالية. |
Éliminer ces menaces exige une action conjointe, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. | UN | إن إزالة تلك التهديدات تتطلب اتخاذ إجراء مشترك وحسن التنسيق وفعال على جميع المستويات. |
Un projet de plan pour la fourniture d’une assistance adéquate, cohérente, bien coordonnée et efficace à Haïti, comme le Conseil de sécurité l’a demandé, a déjà été transmis à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité, pour adoption. | UN | وقد أحيلت بالفعل إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن خطة لتوفير مساعدة كافية ومتماسكة وجيدة التنسيق وفعالة لهايتي، وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن، وذلك لاعتمادها من قبل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Le sous-programme a pour principal objectif d'assurer la mise en oeuvre coordonnée et efficace du programme de développement durable de l'ONU. | UN | والهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو كفالة التنفيذ الفعال والمنسق لجدول أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
Le Comité spécial réaffirme qu'il faut améliorer les procédures opérationnelles permanentes communes et d'autres politiques pertinentes pour affiner le mécanisme en place au Secrétariat et sur le terrain afin de gérer les situations de crise de manière coordonnée et efficace. | UN | 44 - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيدها على ضرورة مواصلة تحسين إجراءات التشغيل الموحدة المشتركة وغيرها من السياسات ذات الصلة دعما للآلية المتبعة في الأمانة العامة وفي الميدان، من أجل إدارة حالات الأزمات على نحو يتسم بدقة التنسيق والفعالية. |
Nous devons nous souvenir que l'entrée en vigueur de la Convention ne marque pas la fin de notre tâche. Il est important que les pays qui n'ont pas encore signé la Convention le fassent au plus vite de façon à faciliter une action coordonnée et efficace de la communauté internationale en vue d'atténuer les conséquences de l'utilisation aveugle de ces armes dans différents endroits de la planète. | UN | ويجب أن نتذكر أنه حتى وإن بدأ نفاذ الاتفاقية فإن المهمة لم تكتمل، وأن المهم للبلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن توقع عليها في أقرب وقت ممكن كي تيسر تنسيق وفعالية عمل المجتمع الدولي للتخفيف من عواقب الاستخدام العشوائي لهذه اﻷسلحة في مختلف بقاع المعمورة. |
À cet effet, il conviendrait de prêter une attention toute particulière à certains domaines d'action, par exemple relèvement après une catastrophe, aide humanitaire, maintien et consolidation de la paix et coopération technique en général, où la société dans son ensemble attend du système des Nations Unies une réponse coordonnée et efficace. | UN | بيد أنه توجد كثير من الفرص لإدراج عملية تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات كعنصر هام من عناصر إيجاد ثقافة موحدة معززة للمنظومة؛ ومن أجل تعزيز هذه الثقافة، ينبغي إيلاء انتباه خاص للمجالات التي يتوقع فيها المجتمع ككل تقديم استجابة منسقة تتسم بالكفاءة من جانب منظومة الأمم المتحدة، مثل التعافي من الكوارث، وتقديم المساعدة الإنسانية، وعمليات حفظ السلام، والتعاون التقني الواسع النطاق. |
Compte tenu de l'extrême interdépendance des possibilités, défis et risques de la mondialisation, une approche multilatérale bien coordonnée et efficace est nécessaire pour gérer ce phénomène; | UN | ونظرا لأن فرص العولمة وتحدياتها ومخاطرها مترابطة جدا، فهناك حاجة إلى نهج متعدد الأطراف ومنسق وفعال لإدارة العولمة؛ |
Pour terminer, il est grand temps de faire des efforts tenaces, de manière continue, coordonnée et efficace, pour atteindre les nobles buts de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et pour honorer les autres engagements dont nous sommes convenus afin d'assurer l'équité, la justice et le progrès pour l'humanité tout entière. | UN | وختاماً، فقد حان الوقت للجميع لإعادة تكريس جهودنا الفعالة والمنسقة والمستمرة لتحقيق الأهداف النبيلة لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الالتزامات لضمان العدالة والإنصاف والتقدم للبشرية كافة. |
Sphère des mandants 11. Donner aux femmes les moyens de contribuer de manière régulière, coordonnée et efficace à la prise des décisions au titre de la Convention | UN | 11- تمكين المرأة من المساهمة المستمرة والمنسقة والفعالة في اتخاذ القرارات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر |
Il s'est donné pour mission de continuer à promouvoir de manière plus systématique, coordonnée et efficace l'instauration et l'élargissement d'un partenariat mondial aux fins de la coopération Sud-Sud en général et de la CTPD en particulier. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج اﻹنمائي في كفالة مواصلته قيادة عقد علاقات تشاركية عالمية وتعزيزها من أجل تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفة عامة، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصفة خاصة، ولا سيما على نحو يزداد تنظيما وتنسيقا وفعالية. |