Un grand nombre de projets conjoints ont été lancés récemment au niveau des pays avec les coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | وتم مؤخرا البدء في الكثير من المشاريع المشتركة على الصعيد القطري بالتعاون مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |
Leur présence a été appréciée tant par les coordonnateurs résidents des Nations Unies que par les agences sectorielles nationales. | UN | وحظيت هذه الإضافة الفنية بتقدير المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والوكالات القطاعية الوطنية على حد سواء. |
Le partenariat entre l’ONUDI et le PNUD, en sa qualité de bailleur de fonds et gestionnaire du système de coordonnateurs résidents des Nations Unies, sera davantage consolidé et développé dans l’avenir. | UN | وسيواصل في المستقبل تعزيز وتطوير الشراكة بين اليونيدو واليونديب، باعتبار اليونديب الهيئة التي تمول وتدير نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. |
Il permet également aux représentants du FNUAP, qui résident dans quelque 66 pays, de jouer un rôle plus efficace en tant qu'élément du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, et renforce ainsi la cohérence et l'efficacité des activités opérationnelles du système. | UN | كما يتيح لممثلي الصندوق، المقيمين في حوالي ٦٦ بلدا، أداء عملهم بمزيد من الفعالية في إطار نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، مما يعزز تماسك المنظومة وفعاليتها في اﻷنشطة التنفيذية. |
Une note d’orientation du FNUAP pour le réseau de coordonnateurs résidents des Nations Unies fournit un cadre à la promotion de la santé génésique et sexuelle des adolescents à l’échelle nationale. | UN | وتوفر مذكرة توجيهية صادرة عن الصندوق لنظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة إطار عمل لتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين على الصعيد القطري. |
Le Comité a également cherché des sources de candidates qualifiées, en recourant notamment au réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | وسعت اللجنة أيضا إلى تحديد مصادر للمرشحات على المستوى الوطني، بما في ذلك عن طريق شبكة المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |
Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies peut jouer un rôle précieux dans le renforcement au niveau national des activités mondiales de lutte contre le tabac. | UN | ويمكن أن يؤدي نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة دورا قيما على الصعيد القطري في تعزيز الأنشطة العالمية لمكافحة التبغ. |
Le rôle des coordonnateurs résidents des Nations Unies est renforcé en conséquence. | UN | ويجرى تدعيم دور المنسقين المقيمين للأمم المتحدة بناءً على ذلك. |
Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation | UN | عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم |
Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité | UN | عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم |
Au niveau national, elle collaborera étroitement avec le réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies pour tirer parti des atouts propres aux fonds et aux programmes à ce niveau. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستعمل اللجنة عن كثب مع نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة للاستفادة من مواطن القوة الكامنة للصناديق والبرامج على ذلك المستوى. |
Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies peut tirer parti de cette modalité pour renforcer et étendre les liens avec les organismes bilatéraux, les ONG, le secteur privé et la société civile et tirer parti de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | ويمكن لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة استخدام هذه اﻵلية لتعزيز وتوسيع الروابط القائمة مع الوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والاستفادة من مزاياها النسبية. |
L’accent sera placé au niveau des pays où le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies utilisera les produits finals en vue d’aider les pays à mettre en oeuvre leur programme axé sur la réalisation des objectifs de la Conférence, y compris la fourniture des services sociaux de base pour tous. | UN | ويتجه التركيز إلى الصعيد القطري حيث يستخدم نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة المنتجات النهائية في مساعدة البلدان على تنفيذ البرامج التي تستهدف تحقيق أهداف المؤتمر، بما فيها توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. |
L'UNICEF a donné à tous ses bureaux extérieurs des directives à l'intention du réseau de coordonnateurs résidents des Nations Unies en vue de l'application du Programme d'action de la Conférence, établi par l'équipe spéciale interorganisations. | UN | وقد زودت اليونيسيف جميع المكاتب الميدانية بمبادئ توجيهية لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية، كانت قد أعدتها مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |
Vingt-sept entités des Nations Unies ont communiqué leurs vues et différents éléments d'information, et les coordonnateurs résidents des Nations Unies de neuf pays ont fait part de leurs appréciations sur la coopération opérationnelle avec le secteur privé. | UN | وقدم 27 كيانا من كيانات الأمم المتحدة تعليقات ومواد ومعلومات مرتدة بشأن التعاون التنفيذي مع القطاع الخاص من المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تسعة بلدان. |
Les documents émanant de l’Équipe spéciale, notamment les directives, ont été diffusés auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies de façon à rendre opérationnels les programmes d’action issus des conférences mondiales. | UN | وتم توزيع أعمال فرقة العمل، بما فيها المبادئ التوجيهية، على المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج العمل المنبثقة عن المؤتمرات العالمية. |
Actuellement, ONU-Femmes travaille dans le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et a mis en place une nouvelle structure régionale pour faciliter son travail partout dans le monde. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل تلك الهيئة ضمن نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وهي قد وضعت هيكلها الإقليمي الجديد لتسهيل عملها على المستوى العالمي. |
- Les coordonnateurs résidents des Nations Unies n'ont pas trouvé que l'Initiative spéciale contribuât à leurs programmes. | UN | - لم يجد المنسقون المقيمون للأمم المتحدة أن المبادرة مفيدة لبرامجهم القطرية. |
Il faut que les coordonnateurs résidents des Nations Unies mettent le processus en route et jouent le rôle de facilitateur du mécanisme consultatif tout en concevant des initiatives de renforcement des capacités formelles concernant le reclassement; | UN | وينبغي للمنسق المقيم للأمم المتحدة أن يطلق هذه العملية وأن يقوم بدور الميسر للآلية الاستشارية، ويعمل في نفس الوقت على تطوير المبادرات أو الجهود الرسمية الرامية إلى بناء القدرات المتعلقة بالشطب من القائمة؛ |
b) Les coordonnateurs résidents des Nations Unies, en étroite consultation avec les gouvernements, accordent un degré de priorité plus élevé à la réduction de la demande et de l’offre de drogues illicites; | UN | )ب( بأن يولي منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون ، بالتعاون الوثيق مع الحكومات ، أولوية أعلى لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وعرضها ؛ |
iii) Augmentation du nombre de rapports nationaux sur l'application du Programme d'action de Bruxelles avec l'appui du réseau de coordonnateurs résidents des Nations Unies | UN | ' 3` زيادة عدد التقارير الوطنية المتعلقة بتنفيذ برنامج عمل بروكسل بدعم من نظام المنسقين المقيمين بالأمم المتحدة |
Les coordonnateurs résidents des Nations Unies ont constaté que l'Initiative spéciale pour l'Afrique était mal articulée sur les programmes nationaux. | UN | ورأى منسقو الأمم المتحدة المقيمون أن المبادرة لم تُربط بصورة جيدة بالبرامج القطــــرية. |