ويكيبيديا

    "coordonner les efforts de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنسيق جهود
        
    • بتنسيق جهود
        
    • تنسيق الجهود التي
        
    • لتكامل جهود
        
    • تنسيق الجهود بين
        
    • تنسيق الجهود لإعادة
        
    • تنسيقها لجهود
        
    • ينسق جهود
        
    • وتنسيق جهود
        
    • تنسيق جهودها المتعلقة
        
    • لتنسيق الجهود الرامية إلى
        
    Il a coopéré avec d'autres pays en vue de coordonner les efforts de lutte contre le terrorisme et d'échanger des informations. UN وتعاون مع البلدان الأخرى من أجل تنسيق جهود مكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات.
    L'Accord vise à coordonner les efforts de préservation des ressources et de la biodiversité marines déployés par les États arabes du Golfe. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية الموارد والبيئة البحرية.
    Cet accord vise à coordonner les efforts de tous les pays de la région du Golfe en matière de protection et de conservation des ressources marines. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية الموارد والبيئة البحرية.
    L'Organe directeur sera chargé de coordonner les efforts de toutes les institutions publiques et privées qui s'occupent de la protection des mineurs. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر.
    Il est selon nous nécessaire et urgent de coordonner les efforts de toute la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN ونرى أن ثمة حاجة عاجلة إلى تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي قاطبة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    De plus, elle doit aider à coordonner les efforts de reconstruction une fois que les combats ont cessé. UN ويجب أن تساعد اللجنة على تنسيق جهود التعمير بعد وقف القتال.
    Notre expérience au cours des dernières années a clairement montré que pour rétablir la paix en Somalie, il est essentiel de coordonner les efforts de tous les acteurs extérieurs et d'éviter la prolifération des initiatives. UN لقد أظهرت خبرتنا طوال السنوات القليلة الماضية بوضوح أن تنسيق جهود جميع العناصر الخارجية الفاعلة والحاجة إلى تجنب انتشار المبادرات عنصران أساسيان لنجاح الجهود من أجل السلم في الصومال.
    Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle clef pour coordonner les efforts de la communauté internationale. UN وفي ذلك الصدد يعتبر دور الأمم المتحدة حاسما في تنسيق جهود المجتمع الدولي.
    Dans le cadre du Plan d'action à l'échelle du système en faveur du redressement économique et du développement de l'Afrique, une nouvelle dimension a été ajoutée aux responsabilités des Nations Unies s'agissant de coordonner les efforts de la communauté internationale aux fins du développement de l'Afrique. UN وأضافت خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا بعدا جديدا إلى مسؤوليات اﻷمم المتحدة عن تنسيق جهود المجتمع الدولي في تنمية افريقيا.
    Ce centre international collaborera étroitement avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier avec le Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide, qui est chargé de coordonner les efforts de l'Organisation dans le domaine de la prévention du génocide. UN وسيتعاون المركز تعاوناً وثيقاً مع الأمم المتحدة، ومكتب المستشار الخاص لمنع الإبادة الجماعية، المسؤول عن تنسيق جهود الأمم المتحدة في محال منع الإبادة الجماعية.
    22. Le Comité sait gré à l'État partie de son affirmation selon laquelle il est nécessaire de mieux coordonner les efforts de toutes les parties prenantes qui travaillent dans le domaine des droits de l'enfant. UN 22- تثني اللجنة على تأكيد الدولة الطرف على ضرورة رفع مستوى تنسيق جهود جميع أصحاب المصلحة العاملين في مجال حقوق الطفل.
    On notera que, bien que chaque situation de reconstruction appelle des mesures adaptées à son propre cas, l'objectif consiste toujours, par le biais de politiques de développement sans exclusion, à aider les gouvernements à assurer la prestation de services à leurs populations et à coordonner les efforts de relèvement. UN والأهم من ذلك هو أنه بالرغم من أن كل سياق من سياقات الانتعاش يقتضي استجابة تلائم ظروفه، فإن الهدف في جميع الحالات هو دعم قدرات الحكومة الوطنية من خلال نهج إنمائية شاملة للجميع لتقديم الخدمات إلى مواطنيها وقيادة تنسيق جهود الانتعاش.
    L'IGAD a également su mobiliser des ressources et organiser avec ses partenaires des mécanismes de collaboration permettant de mieux coordonner les efforts de développement au sein de l'IGAD, afin de réduire les risques de chevauchement des efforts et des financements. UN كما استطاعت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية حشد الموارد ووضع آليات تعاون مع شركائها تسمح بتنسيق جهود التنمية داخل الهيئة بشكل أفضل بغية تقليص مخاطر تداخل الجهود والتمويل.
    3. Se félicite à nouveau du travail accompli par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour coordonner les efforts de coopération au niveau international, et demande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime continue d'intégrer à tous ses programmes et activités une démarche soucieuse de l'égalité des sexes; UN " 3 - تكرر الإعراب عن تقديرها للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على عملها المتعلق بتنسيق جهود التعاون الدولي، وتطلب مواصلة العمل على إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج وأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    L'objectif de ce débat était d'examiner les difficultés rencontrées pour intégrer la lutte contre la drogue et la prévention de la criminalité dans les initiatives de développement et d'identifier les moyens de mieux coordonner les efforts de la communauté internationale pour faire face aux conséquences négatives des drogues et de la criminalité sur le développement. UN وتمثّل الغرض من المناقشة في التصدي للتحديات القائمة في إدراج مكافحة المخدِّرات ومنع الجريمة في مبادرات التنمية، وتحديد السبل الكفيلة بتحسين تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأثر السلبي الذي تخلّفه المخدِّرات والجريمة على التنمية.
    Il serait établi conjointement par le Service de formation du Bureau de la gestion des ressources humaines et par le Groupe de la formation du Département des opérations de maintien de la paix et constituerait le cadre permettant de coordonner les efforts de tous les intéressés. UN وينبغي أن تشترك في إعداد هذه الخطة دائرة التدريب في مكتب إدارة الموارد البشرية ووحدة التدريب في إدارة عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تكون الخطة أساسا لتكامل جهود جميع الشركاء في التدريب.
    Il est essentiel de coordonner les efforts de tous les intervenants pour assurer une prévention systémique au niveau mondial. UN ويكتسي تنسيق الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين أهمية بالغة لمنع نشوب الصراعات على الصعيد العالمي.
    16. Décide d'entreprendre l'installation d'un bureau de liaison de l'OCI en Somalie pour coordonner les efforts de reconstruction de la Somalie et fournir appui et conseils politiques au Gouvernement somalien de transition et demande aux États membres d'accorder des contributions volontaires au budget dudit Bureau; UN 16 - يقرر الشروع في إنشاء مكتب اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الصومال بشكل سريع من أجل تنسيق الجهود لإعادة بناء الصومال وتقديم الدعم والمشورة السياسية للحكومة الصومالية الانتقالية، ويطلب من الدول الأعضاء أن تتطوع بالمساهمة في ميزانية هذا المكتب.
    26. Prie les organismes des Nations Unies de mieux coordonner les efforts de relèvement après les catastrophes, de la phase des secours à celle du développement, notamment en renforçant la planification institutionnelle et stratégique et la coordination, afin d'aider les autorités nationales ; UN 26 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة تحسين تنسيقها لجهود الإنعاش من الكوارث، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، بطرق من بينها تعزيز جهود التخطيط المؤسسي والتنسيقي والاستراتيجي في مجال الإنعاش من الكوارث دعما للسلطات الوطنية؛
    Nous espérons aussi qu'elle aidera à jeter un pont entre le Nord et le Sud, entre l'Est et l'Ouest et à coordonner les efforts de tous dans un élan commun pour préserver la paix et les valeurs humaines et sauvegarder les principes incarnés dans les lois divines qui séparent le bien du mal, le juste de l'injuste. UN وساحة تصالح بين الانسان وبينته، وجسرا يصل بين الشمال والجنوب، والشرق والغرب. ينسق جهود الجميع. في وفاق إنساني تتكامل جهوده، يرعى العدل. ويحفظ القيم، ويحافظ على الثوابــت التي وضعتهـــا الشرائـــع السماوية حدودا فاصلة بين الخير والشر.
    Ces structures permettent de mieux encadrer et coordonner les efforts de développement au sein de l'IGAD en évitant le gaspillage des ressources et les chevauchements et en améliorent ainsi l'impact de ses efforts. UN وتسمح هذه الهياكل بتأطير وتنسيق جهود التنمية داخل الهيئة بتجنب إهدار الموارد والتداخل، وبالتالي فهي تحسن آثار تلك الجهود.
    Le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) a été créé par sept États en 1987 en tant que groupe informel et volontaire chargé de coordonner les efforts de prévention au moyen de régimes nationaux de licences d'exportation. UN 97 - وأنشأت سبع دول في عام 1987 نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف بوصفها مجموعة غير رسمية وتطوعية من البلدان التي قررت تنسيق جهودها المتعلقة بإصدار تراخيص التصدير الوطنية كتدبير من تدابير منع الانتشار.
    Il faut en particulier coordonner les efforts de lutte contre les pratiques commerciales restrictives entre entreprises, ainsi que les travaux sur l'élaboration de normes de sécurité et de normes pour la protection des consommateurs, de la santé et de l'environnement. UN وهناك بصفة خاصة حاجة لتنسيق الجهود الرامية إلى تجنب الممارسات التجارية التقييدية فيما بين الشركات وصياغة معايير خاصة بحماية المستهلك وبالصحة والسلامة وحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد