Le recours au châtiment corporel dans les écoles coraniques est également un sujet de préoccupation. | UN | كما تعد ممارسة العقوبة البدنية في المدارس القرآنية من الأمور المثيرة للقلق. |
La motivation et l'adhésion des fondateurs d'écoles coraniques au projet; | UN | تشجيع مؤسسي المدارس القرآنية على الانضمام إلى هذا المشروع؛ |
Il ne peut y avoir d'exception dans les écoles coraniques. | UN | ولا يمكن السماح بأي استثناءات بالنسبة للمدارس القرآنية. |
On met désormais l'accent sur le soutien aux écoles coraniques qui sont restées actives malgré les troubles de ces dernières années. | UN | ويجري إحلال تركيز جديد على دعم مدارس تعليم القرآن التي ظلت نشطه طوال الاضطرابات التي سادت السنوات الماضية. |
On met désormais l'accent sur le soutien aux écoles coraniques qui sont restées actives tout au cours des troubles de ces dernières années. | UN | ويوجه اهتمام جديد لدعم مدارس تحفيظ القرآن التي ظلت نشطة طوال الاضطرابات التي وقعت في السنة الماضية. |
Au cours de sa dernière mission, elle a pu rassembler quelques informations sur les tribunaux coraniques qui fonctionnent dans le nord de Mogadiscio. | UN | وفي آخر بعثة قامت بها، تمكنت من جمع بعض المعلومات عن محاكم الشريعة التي تعمل في شمال مقديشيو. |
Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. | UN | فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات. |
En outre, du matériel didactique et pédagogique, y compris des manuels et des fournitures scolaires, a été fourni aux huit écoles coraniques. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إمداد المدارس القرآنية الثمان بمواد التدريس والتعلم بما فيها الكتب المقررة واللوازم المدرسية. |
Le Comité s'inquiète également du fait que les écoles coraniques sont placées sous l'autorité et l'administration du Ministère de l'intérieur. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لوضع المدارس القرآنية تحت سلطة وإدارة وزارة الداخلية. |
Or, rien dans les versets coraniques consacrés aux femmes ne devrait empêcher le législateur de favoriser la communauté des biens et d'adopter des lois matérielles pour éviter de telles injustices | UN | على أنه لا شيء في الآيات القرآنية المخصصة للمرأة يمنع المشرّعين من النص على تسويات بشأن الملكية المشتركة ودون سنّ قانون أساسي لتلافي ذلك الظلم. |
Il recommande également à l'État partie d'intensifier les mesures de sensibilisation auprès des parents et des responsables des écoles coraniques. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف تدابير التوعية في صفوف الوالدين والمسؤولين عن المدارس القرآنية. |
À ce titre, le Sénégal était en train de régler la question des talibés en aidant les écoles coraniques. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم السنغال الآن بمعالجة المسألة المتعلقة بتلاميذ المدارس القرآنية عن طريق مساعدة هذه المدارس. |
Le recours aux châtiments corporels dans les écoles coraniques a aussi été condamné. | UN | واعتبرت لجنة حقوق الطفل أن ممارسة عقوبات بدنية في المدارس القرآنية تدعو إلى القلق أيضاً. |
Le gouvernement sénégalais prend également des mesures en vue de traiter la question de la mendicité des enfants, et de moderniser les écoles coraniques. | UN | وأضاف أن الحكومة تتخذ خطوات لمعالجة تسول الأطفال وتحديث المدارس القرآنية. |
Les islamistes les recrutent habituellement dans les madrasas et les écoles coraniques. | UN | وعادة ما يجندهم الإسلاميون في المدارس الدينية ومدارس تعليم القرآن. |
Enfin, le Comité est préoccupé par le fait que le contrôle des établissements scolaires, notamment des écoles coraniques, est insuffisant. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية عملية رصد المدارس، ولا سيما مدارس تعليم القرآن. |
Le mouvement Al-Shabaab se rend également dans les madrassas et les écoles coraniques pour recruter des enfants dans les rangs de ses forces armées. | UN | وتتوجه حركة الشباب أيضا إلى المدارس الدينية ومدارس تحفيظ القرآن لتجنيد الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Toute partie à un litige devant des tribunaux traditionnels et coraniques ne peut être partie à ce litige qu'avec son libre consentement. | UN | لا يحضر أي طرف معترض في المحاكم العرفية ومحكام الشريعة الإسلامية مدوالات الدعاوى القضائية إلا بموافقته الحرة. |
L'enseignement religieux est dispensé par l'Institut islamique de Tachkent, 10 écoles coraniques et des séminaires orthodoxes et protestants. | UN | ويُتاح التعليم الديني في المعهد الإسلامي لطشقند وفي 10 مدارس قرآنية وفي مدارس دينية أرثوذكسية وبروتستانتية. |
2 261 écoles coraniques accueillant 185 567 élèves supervisés par 4 128 enseignants; | UN | 261 2 مدرسة لتعليم القرآن تستقبل 567 185 تلميداً يشرف عليهم 128 4 معلماً؛ |
Cette série de mesures et d'engagements a permis de poursuivre pénalement des maîtres coraniques qui incitaient les enfants à la mendicité. | UN | ومكَّنت هذه التدابير والالتزامات من مقاضاة معلمي حفظ القرآن الذين يحثون الأطفال على التسول. |
Les écoles coraniques accueillent 68,5% de l'ensemble des élèves du préscolaire, avec une proportion des filles qui ne dépasse guère 29,3%, contre 46,8% pour l'enseignement préscolaire moderne. | UN | ولا تتجاوز نسبة الإناث 29.3 في المائة من مجموع تلاميذ الكتاتيب القرآنية، مقابل 46.8 في المائة بالتعليم الأولي العصري. |
L'objectif suivant du Gouvernement est de clarifier la situation de la polygamie dans la jurisprudence islamique en lui donnant une interprétation nouvelle, tout en demeurant fidèle aux textes coraniques. | UN | ويتمثل الهدف التالي للحكومة في توضيح وضع تعدد الزوجات في الفقه الإسلامي بإعطائه تفسيراً جديداً، والتقيُّد في الوقت نفسه بالنص القرآني. |
L'UNICEF et ses partenaires ont financé la reconstruction de 44 écoles et distribué 1 865 paquets pédagogiques à 585 écoles primaires et coraniques. | UN | وقدمت اليونيسيف وشركاؤها الدعم ﻹصلاح ٤٤ مدرسة وقامت بتوزيع ١ ٨٦٥ مجموعة أدوات تعليمية لما مجموعه ٥٨٥ مدرسة ابتدائية ومدرسة لتحفيظ القرآن في جميع أنحاء البلد. |
C'est tout pour la classe d'études coraniques des ados de cette semaine. | Open Subtitles | وبهذا نختم حصّة هذا الأسبوع من الدراسات القرآنيّة للمراهقين |