Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la corne de l'Afrique. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي. |
:: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي |
:: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي |
L'Érythrée déstabilise la corne de l'Afrique, c'est un fait. | UN | لقد كانت إريتريا وما زالت تزعزع استقرار منطقة القرن الأفريقي، وتلك حقيقة. |
Etant donné l'évolution positive de la corne de l'Afrique, la tragédie que subit la Somalie est profondément inquiétante. | UN | وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن الافريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق. |
Certains pays de la corne de l'Afrique ont connu une grave sécheresse et des pénuries alimentaires au début de 2009. | UN | ولا تزال بعض البلدان في القرن الأفريقي تعاني من ظروف الجفاف القاسية ونقص الأغذية في أوائل عام 2009. |
En outre, le régime éthiopien est un véritable cancer dans la corne de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام كان دائما بمثابة السرطان في القرن الأفريقي. |
Les sécheresses prolongées ont provoqué de graves pénuries et une famine généralisée dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est. | UN | وأدت سنوات الجفاف الطوال إلى حدوث نقص حاد في الغذاء وانتشار الجوع على نطاق واسع، في منطقة القرن الأفريقي وشرق أفريقيا. |
En 2011, la situation de la corne de l'Afrique était la préoccupation prédominante, tandis qu'en 2012 l'attention du monde s'est portée sur la région du Sahel. | UN | وفي عام2011 كانت الحالة في القرن الأفريقي هي الشغل الشاغل، ثم تحول الاهتمام إلى منطقة الساحل في عام 2012. |
La communauté internationale doit prendre la crise dans la corne de l'Afrique beaucoup plus au sérieux. | UN | ويتعين أن يأخذ المجتمع الدولي الأزمة في منطقة القرن الأفريقي على نحو أكثر جدية. |
Il se félicite également de l'augmentation des fonds alloués aux programmes en Afrique, notamment pour faire face aux problèmes actuels dans la corne de l'Afrique. | UN | كما رحب بزيادة الدعم المخصص لبرامج في أفريقيا، ولا سيما الموارد المخصصة لمواجهة التحديات الراهنة في القرن الأفريقي. |
Il faut appuyer la création d'une nation en Somalie, car c'est la clé de la prospérité dans l'ensemble de la corne de l'Afrique. | UN | ويجب دعم بناء الدولة في الصومال، نظرا لأنها مفتاح الرخاء في جميع أنحاء القرن الأفريقي. |
Les événements survenus dans la corne de l'Afrique montrent dans quelle mesure la discorde entre les États a son origine dans le non-respect des principes du droit international. | UN | ويتبين من التجربة في القرن الأفريقي أن الخلاف بين الدول ينشأ إلى حد كبير بسبب عدم الامتثال لمبادئ القانون الدولي. |
Demeurant profondément préoccupée par la famine et la catastrophe humanitaire aux proportions inimaginables dont sont victimes des millions de personnes dans la corne de l'Afrique, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من المجاعة والكارثة الإنسانية اللتين يواجههما ملايين الناس في منطقة القرن الأفريقي على نطاق يصعب تصوره، |
Déclaration soumise par la Ligue des droits de l'homme de la corne de l'Afrique, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique | UN | بيان مقدم من رابطة القرن الأفريقي لحقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition aiguës sont récurrentes en Afrique, particulièrement dans la corne de l'Afrique et le Sahel. | UN | وقد اتسمت حالات انعدام الأمن الغذائي والتغذوي في أفريقيا بطابعها المتواتر، وبخاصة في منطقتي القرن الأفريقي والساحل. |
Les médias mondiaux ont mené un effort de sensibilisation et mobilisé des appuis pour la crise dans la corne de l'Afrique. | UN | وأثارت تغطية وسائط الإعلام العالمية الوعي بالأزمة في القرن الأفريقي وحشدت الدعم من أجلها. |
Compte rendu actualisé de la suite donnée par l'UNICEF à la situation dans la corne de l'Afrique | UN | المستجدات المتعلقة باستجابة اليونيسيف للحالة في القرن الأفريقي |
90. Les conséquences du conflit et de la sécheresse sur les économies déjà affaiblies de la corne de l'Afrique ont accru le nombre de ceux qui vivent dans le dénuement le plus extrême. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Notre débat cette année se tient alors que les effets dévastateurs des changements climatiques se font lourdement sentir, notamment en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique. | UN | تجري مناقشتنا هذه السنة في ظل الآثار المدمرة لتغير المناخ، لا سيما في شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي. |
C'est aussi la raison pour laquelle nous voyons de nouveau la famine sévir dans la corne de l'Afrique et dans plusieurs autres pays de ce continent, ainsi que de l'Asie et de l'Amérique latine. | UN | ولهذا السبب نرى مرة أخرى المجاعة في القرن الإفريقي وفي دول مختلفة في تلك القارة، وفي آسيا وفي أمريكا اللاتينية. |
60. En Afrique, les principales opérations de réinstallation ont concerné les réfugiés originaires de la corne de l'Afrique ou se trouvant dans cette région, notamment les Somaliens. | UN | ٠٦ - وتركزت جهود إعادة التوطين الرئيسية في أفريقيا على اللاجئين من القرن اﻷفريقي والمقيمين فيه، ولا سيما من الصوماليين. |
Depuis le début des années 90, il reçoit des dizaines de milliers de réfugiés en provenance de la corne de l'Afrique, en particulier de Somalie. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، استقبل البلد عشرات الآلاف من اللاجئين من دول القرن الأفريقي، وبخاصة من الصومال. |
La corne de l'Afrique a de toute évidence eu plus que sa part de guerres, de catastrophes naturelles, d'États qui s'effondrent, de déclin économique et de gaspillage du potentiel national et humain. | UN | من الواضح أن منطقة القرن اﻷفريقي قد نالت أكثر مما تستحق من الحروب والكوارث الطبيعية وحالات انهيار الدول والانحدار الاقتصادي وإهدار اﻹمكانات الوطنية والبشرية. |
Programme mené par les VNU en Érythrée dans le cadre de l'appel pour le Programme spécial d'urgence pour la corne de l'Afrique — 1993 | UN | برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في أريتريا في إطار نداء برنامــج حــالات الطــوارئ الخاصة في القرن اﻷفريقي لعام ١٩٩٣ |
L'Afrique ressent déjà les effets du changement climatique, comme en témoignent la grave sécheresse dans la corne de l'Afrique en 2011, la sécheresse du Sahel qui a touché plus de 23 millions de personnes et les pluies torrentielles à Maurice. | UN | وبدأت أفريقيا تشعر فعلا بآثار تغير المناخ، كما يتضح من الجفاف الشديد الذي عصف بمنطقة القرن الأفريقي في عام 2011، والجفاف في منطقة الساحل الذي أثر في أكثر من 23 مليون شخص، والأمطار الغزيرة في موريشيوس. |