Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que les châtiments corporels sont désormais interdits dans les écoles publiques et privées. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة. |
Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها. |
À Aruba, les châtiments corporels sont interdits par la loi dans les écoles et une loi visant à étendre cette interdiction à la famille devrait voir le jour en 2012. | UN | ويمنع القانونُ العقابَ البدني في آروبا في المدارس، ويُتوقع سن تشريع يوسع نطاق هذا المنع داخل الأسرة في عام 2012. |
Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
L'Initiative mondiale relève également qu'en vertu de l'article 110 du Code pénal, les châtiments corporels sont aussi autorisés dans les écoles. | UN | وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن المادة 110 من قانون العقوبات تنص على مشروعية العقوبة البدنية في المدرسة. |
Il s'inquiète des informations selon lesquelles les châtiments corporels sont considérés comme acceptables dans les familles et sont, dans certains cas, pratiqués dans les institutions psychiatriques et les centres de réinsertion. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل. |
Les châtiments corporels sont considérés comme illicites à l'école et dans le système pénal. | UN | وتعتبر العقوبة البدنية غير مشروعة في المدارس وفي النظام الجنائي. |
Indiquer aussi si les châtiments corporels sont expressément interdits dans toutes les situations par la loi. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحظر العقوبة البدنية صراحةً في جميع الأحوال. |
Il relève également que la pratique de l'amputation et les châtiments corporels sont tout à fait incompatibles avec les dispositions de l'article 7 du Pacte. | UN | وأشار أيضاً إلى أن ممارسة بتر الأعضاء والعقوبات البدنية تتناقض تناقضاً تاماً مع أحكام المادة 7 من العهد. |
Les châtiments corporels sont une sanction couramment infligée aux enfants fidjiens et les violences physiques dont les adolescents sont victimes au sein de la famille constituent un motif de grave préoccupation. | UN | فالعقوبة البدنية عقوبة تستخدم بشكل تقليدي ضد الأطفال في فيجي، والعنف البدني ضد الصغار في المنزل أمر مقلق إلى حد كبير. |
En outre, elles donnent à penser que certaines formes de châtiments corporels sont acceptables, compromettant ainsi l'application de mesures éducatives visant à promouvoir des moyens de discipline positifs et non violents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك المقترحات توحي بأن بعض أشكال العقوبة البدنية مقبولة، وهذا يقوض التدابير التثقيفية الرامية إلى تعزيز أساليب التأديب الإيجابية والتي لا تتسم بالعنف. |
Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les châtiments corporels sont répandus dans l'ensemble de la société en tant que méthode de discipline. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب. |
Le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels sont largement pratiqués dans la famille, à l'école et dans d'autres établissements. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات الأخرى. |
Il demande si les châtiments corporels sont interdits dans la sphère familiale. | UN | وسأل عما إذا كانت العقوبات البدنية محظورة في السياق الأسري. |
L'État partie devrait mener des campagnes de sensibilisation du grand public pour faire comprendre que les châtiments corporels sont inacceptables et préjudiciables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بحملات توعية للجمهور بشأن عدم جواز العقاب البدني وبالضرر الذي يتسبب فيه. |
Comme, dans les réponses écrites, les châtiments corporels sont associés uniquement à l'école et au foyer ainsi qu'aux établissements de protection de l'enfance, il demande si ces châtiments ne sont plus imposés par les tribunaux. | UN | وبالنظر إلى أن الإشارات المتعلقة بالعقاب البدني الواردة في الردود الخطية تركّز على بيئة التعليم، والأسرة والأطفال فقط، فإنه تساءل عما إذا كانت المحاكم قد توقفت أو لا عن توقيع عقوبة الإعدام. |
Les châtiments corporels sont autorisés en milieu scolaire dans 81 pays et ceux infligés dans des structures d'accueil pour enfants, comme les orphelinats, dans 146 pays. | UN | والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة. |
Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
Les châtiments corporels sont interdits à l'école. | UN | ويـــُحظر على المدارس ممارسة العقوبة الجسدية. |
Elle note aussi que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal. | UN | كما لاحظت أن العقوبة الجسدية ليست مشروعة في المدارس وفي نظام العقوبات. |
Dans ces systèmes, le droit de propriété comme les sûretés sur des biens corporels sont des droits réels, que l'on exerce par une action in rem ( " action sur les biens " ). | UN | وفي هذه النظم، يُنظر إلى كل من حق الملكية والحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة باعتبارها نوعا من " حقوق الملكية " القابلة للإنفاذ من خلال دعاوى عينية (أي " دعوى قضائية تقام بشأن ممتلكات " ). |