ويكيبيديا

    "corps judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضائيين
        
    • الهيئة القضائية
        
    • والسلطة القضائية
        
    • سلك القضاء
        
    • المهن القانونية
        
    • هيئاته القضائية
        
    • إلى موظفي الجهاز القضائي
        
    • القضاء والهيئة
        
    • المهن القضائية
        
    • كرامة القضاء
        
    • الإحساس بتمايز الجنسين
        
    Les avocats sont plus nombreux et le corps judiciaire se professionnalise toujours davantage. UN وما فتئ عدد المحامين يتزايد، وكذلك تزداد الروح المهنية صورة مستمرة لدى المسؤولين القضائيين.
    À cet égard, d'aucuns ont souligné l'importance de dispenser aux membres du corps judiciaire une formation en la matière. UN وفي ذلك السياق، جرى التأكيد على أهمية تلقي الموظفين القضائيين التدريب المناسب.
    Le corps judiciaire a également été renforcé et compte aujourd'hui 31 000 juges. UN كما تم تعزيز الهيئة القضائية وهي تشتمل الآن على 000 31 قاض.
    Enfin, les membres du corps judiciaire étaient habilités à former des recours en habeas corpus et en amparo en cas d'état d'exception. UN وكان أعضاء الهيئة القضائية يملكون صلاحية تقديم الطعون المتعلقة بطلب المثول أمام القضاء والحماية في حالات الطوارئ.
    Le corps judiciaire seychellois, composé de 9 juges et de 4 magistrats, était l'un des plus petits au monde. UN والسلطة القضائية من أصغر السلطات القضائية في العالم إذ تتألف من تسعة قضاة وأربعـة قضاة صلح.
    Il s'agit non seulement d'officiers qui ont fait des études de droit parallèlement à leur service et obtiennent le titre d'avocat, mais aussi, dans la majorité des cas, d'avocats qui ont été intégrés au corps judiciaire militaire conformément à la loi. UN وهؤلاء ليسوا فقط ضباطاً تلقوا دراسات في القانون جنباً إلى جنب أدائهم الخدمة العسكرية، وحصلوا على لقب محام، وإنما كانوا في أغلب الحالات، محامين ادمجوا في سلك القضاء العسكري وفقاً للقانون.
    Le programme d'encadrement du corps judiciaire vise les objectifs suivants : UN ويهدف برنامج المستشارين القضائيين إلى تحقيق اﻷغراض التالية:
    Le Programme d'encadrement du corps judiciaire a poursuivi ses activités en les élargissant. UN وواصل برنامج المشرفين القضائيين أنشطته ووسعها.
    :: 5 ateliers de formation sur les droits de l'homme organisés à l'intention de fonctionnaires du Ministère de la justice et de magistrats du corps judiciaire UN :: تنظيم 5 حلقات عمل تدريبية عن حقوق الإنسان لموظفي وزارة العدل والموظفين القضائيين
    35. Le Bureau a continué d'exécuter un programme d'encadrement du corps judiciaire qui fournit une assistance pratique au système judiciaire. UN 35- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا تنفيذ برنامج المشيرين القضائيين الذي يقدم مساعدة عملية إلى السلطة القضائية.
    À l’appui de la réforme de l’administration de la justice, le Programme d’encadrement du corps judiciaire a continué à se développer. UN ١٣٢ - ودعما لﻹصلاح في مجال إدارة العدل واصل برنامج الموجهين القضائيين تطوره.
    19972002: Représentant du corps judiciaire à la Commission de l'administration de la justice UN - في الفترة 1997-2002: مَثَّل الهيئة القضائية في اللجنة المعنية بإقامة العدل
    En outre, la loi prévoit que le Procureur général (Fiscal General) et l'Assesseur général doivent appartenir au corps judiciaire militaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية.
    Elle est présidée par le Président de la Cour suprême. Elle a pour mandat d'évaluer le comportement professionnel de tous les membres du corps judiciaire et de vérifier qu'il est respectueux de la loi. UN ويرأسها رئيس المحكمة العليا، ويعهد إليها بتقييم السلوك المهني لجميع أعضاء الهيئة القضائية والتحقق من مراعاته للقانون.
    Le HCR a également aidé l'Association internationale des Juges de droit des réfugiés à établir une section africaine pour renforcer la capacité du corps judiciaire sur ce continent. UN كذلك دعمت المفوضية الرابطة الدولية لقضاة قانون اللاجئين في إنشاء فصل أفريقي لتعزيز قدرة الهيئة القضائية هنالك.
    25. Quels sont les programmes en cours d'exécution qui visent à former les membres du corps judiciaire à l'application des droits consacrés dans le Pacte? UN 25- ما هي البرامج التي يجري تنفـيذها حاليـاً لتدريب أعضاء الهيئة القضائية على تطبيق الحقوق المقررة في العهد؟
    Le corps judiciaire seychellois est l'un des plus petits du monde puisqu'il est actuellement composé de neuf juges et de quatre magistrats, ce qui représente une moyenne d'environ 0,15 juge et magistrat pour 1 000 habitants. UN والسلطة القضائية في سيشيل من أصغر السلطات القضائية في العالم إذ تتألف من تسعة قضاة وأربعـة قضاة صلح هم حالياً في خدمة القضاء، أي بمعدل نحو 0.15 قاضياً وقاضي صلح لكل 000 1 نسمة.
    Les femmes ont fait leur entrée dans le corps judiciaire en tant que juges au tribunal de première instance et substituts du procureur, ainsi que dans la police, dans le corps des notaires et dans d'autres domaines comme l'armée de l'air et l'aviation civile; UN دخول المرأة سلك القضاء والنيابة العامة كقاضية ابتدائية، و وكيلة نيابة، و الشرطة، و مأذونه شرعية، و مجالات أخرى كالسلاح الجوي بالقوات المسلحة و الطيران المدني؛
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran s'est dit inquiet de la dégradation de l'indépendance du corps judiciaire et de l'ordre des avocats. UN وأعرب المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية عن قلقه إزاء تضاؤل استقلال المهن القانونية ونقابة المحامين.
    Le Rapporteur spécial exhorte une nouvelle fois tous les gouvernements concernés à assurer un système de justice civile indépendant, doté d'un corps judiciaire compétent et indépendant, et à garantir la sécurité de tous ceux qui participent aux procédures. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات المعنية أن توفر نظام قضاء مدني مستقل له هيئاته القضائية الكفأة المستقلة مع ضمانات كاملة لجميع المعنيين بإجراءات المحاكمة.
    Le principe de l'inamovibilité des magistrats du siège, principale garantie de l'indépendance de la justice et du corps judiciaire, est également consacré. UN ومن المبادئ الراسخة كذلك، مبدأ عدم إزاحة القضاة من مناصبهم وهو الضمانة الرئيسية لاستقلال القضاء والهيئة القضائية.
    Il recommande également à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation à la Convention, concernant en particulier l'importance et la portée de la discrimination indirecte, à l'intention notamment des parlementaires, du corps judiciaire et des professionnels du droit. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتنظيم حملات لزيادة التعريف بالاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بمعنى ونطاق التمييز غير المباشر، تستهدف ضمن من تستهدف، المشرّعين، وأصحاب المهن القضائية والقانونية.
    195. Aux termes de l'article 108, les magistrats qui manquent à leurs devoirs ou portent atteinte, par des paroles ou des écrits, à leur honneur personnel et à l'honneur du corps judiciaire, ou violent les lois et règlements publics, sont déférés devant le Conseil supérieur de la magistrature. UN المادة 108: 195- يحال إلى مجلس القضاء الأعلى القضاة الذين يخلون بواجباتهم أو يسيئون بقول أو عمل أو كتابة إلى كرامتهم الشخصية أو كرامة القضاء أو يخالفون القوانين والأنظمة العامة.
    Il est indispensable pour la bonne application de la Convention de fournir au corps judiciaire, aux agents de la force publique et aux autres fonctionnaires une formation qui les sensibilise aux problèmes des femmes; UN كما أن تدريب العاملين في القضاء وفي إنفاذ القوانين وغيرهم من الموظفين الحكوميين على الإحساس بتمايز الجنسين أمر أساسي لفعالية تنفيذ الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد