Les auteurs de cette évaluation ont constaté une corrélation directe entre le nombre de candidatures émanant de femmes et la proportion de femmes dans chaque classe. | UN | ووجد التقييم صلة مباشرة بين عدد الطلبات المقدمة من النساء ونسبتهن في كل رتبة. |
Une corrélation directe semble donc exister entre la connaissance des méthodes de planification familiale et l'utilisation des contraceptifs modernes. | UN | ويبدو أن هناك صلة مباشرة بين الإلمام بطرق التنظيم العائلي والاستخدام العصري لوسائل منع الحمل. |
De l'avis de ces délégations, les domaines de financement devaient plutôt être en corrélation directe avec les domaines d'intervention du PSMT. | UN | و اقترحت الوفود، بدلا من ذلك أن تكون لمجالات التمويل صلة مباشرة بمجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Une corrélation directe existerait entre la pratique de l'arrestation arbitraire et l'échec militaire des Taliban. | UN | وأُفيد عن وجود ارتباط مباشر بين الاعتقال التعسفي والفشل العسكري لحركة طالبان. |
Il existe une corrélation directe entre le statut des droits de l'homme, le processus démocratique et le développement d'une culture de règlement pacifique des différends. | UN | وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات. |
Une corrélation directe a d'ailleurs été établie à cet égard par l'OMS qui a constaté que la pratique des mutilations génitales des femmes avait reculé dans les zones urbaines parmi les communautés où le taux d'alphabétisation était plus élevé. | UN | وقد ربطت منظمة الصحة العالمية ربطا مباشرا بين الظاهرتين، حين لاحظت تناقص حالات تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة في المناطق الحضرية، بين المجتمعات التي تتمتع بمعدلات عالية في معرفة القراءة والكتابة. |
Ces évaluations ont mis en lumière la corrélation directe qui existe entre l'efficacité de la gestion et les ressources financières et humaines utilisées. | UN | وتُبرز هذه التقييمات الارتباط المباشر بين فعالية الإدارة والموارد المالية والبشرية. |
De l'avis de ces délégations, les domaines de financement devaient plutôt être en corrélation directe avec les domaines d'intervention du PSMT. | UN | و اقترحت الوفود، بدلا من ذلك أن تكون لمجالات التمويل صلة مباشرة بمجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il y a une corrélation directe entre les moyens financiers affectés aux opérations de maintien de la paix et la capacité de l'Organisation de régler les conflits et de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم. |
Toutefois, comme il n'a pas pu avoir accès à ces stocks et que les données techniques étaient incomplètes, le Groupe n'a pas pu établir de façon concluante l'existence d'une corrélation directe. | UN | لكن عدم توفر إمكانية الوصول إلى هذه المخزونات وعدم استكمال البيانات التقنية قد حال دون تقديم تحليل نهائي لأي صلة مباشرة قائمة بينهما. |
D'autres délégations ont émis des doutes quant à l'existence d'une corrélation directe entre le nombre des membres du Conseil et son efficacité, et d'autres encore ont émis l'avis que le Conseil n'était déjà guère efficace dans sa configuration actuelle. | UN | وتساءل متحدثون آخرون عما إذا كانت الكفاءة والفعالية لهما حقا صلة مباشرة بحجم المجلس، في حين أعرب آخرون عن الرأي بأن المجلس، بتشكيلته الحالية، يفتقر بالفعل إلى الكفاءة والفعالية. |
Il existe de plus en plus d'éléments de preuve qui attestent une corrélation directe entre le bien-être matériel et moral d'un peuple et de son pays et, d'autre part, la qualité de leur environnement démocratique. | UN | وثمة دليل متزايد على أن هناك صلة مباشرة بين الرفاه المادي والمعنوي لأي شعب من الشعوب وبلده ونوعية البيئة الديمقراطية التي يعيش فيها. |
Certains participants ont insisté sur l'indivisibilité des droits et souligné que la réalisation des droits civils et politiques était en corrélation directe avec l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وركز بعض المشاركين على أن الحقوق لا تقبل التجزئة مؤكدين أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية له صلة مباشرة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
3.12 Sur l'allégation de violation des articles 2, paragraphe 1, et 26, pris isolément ou en combinaison, et des articles 26 et 17 combinés, le conseil rappelle que le Comité a établi une corrélation directe entre les articles 26 et 2. | UN | 3-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 2(1) و26، منفردتين أو مجتمعتين، والمادتين 26 و17 مجتمعتين، يذكِّر المحامي بأن اللجنة أقامت صلة مباشرة بين المادتين 26 و2. |
Elle a un effet considérable non seulement sur l'humeur de la population, mais aussi sur sa sécurité, une corrélation directe ayant été constatée entre les coupures d'électricité et la criminalité. | UN | ولها أثر هام على الحالة النفسية للسكان وعلى سلامتهم أيضا نظرا لظهور ارتباط مباشر بين عمليات التعتيم والجرائم. |
Il y a une corrélation directe entre la pauvreté et le problème de la drogue. | UN | ثمة ارتباط مباشر بين الفقر ومشكلة المخدرات. |
Cela montre qu'il n'y a pas de corrélation directe entre la réalisation des objectifs du Millénaire et la bonne gouvernance. | UN | ويدل هذا على عدم وجود ارتباط مباشر بين تحقيق الأهداف والحوكمة السليمة. |
On peut en conclure qu'en Jamaïque, il existe une corrélation directe entre le recul de la pauvreté et la hausse des rapatriements de salaires depuis l'étranger. | UN | من الممكن إذن أن نخلص إلى أنه في جامايكا هناك علاقة مباشرة بين خفض معدل الفقر وبين الزيادة في تدفق التحويلات. |
Une corrélation directe est indispensable entre apports et résultats. | UN | ومن الضروري وجود علاقة مباشرة بين الاسهام والنتيجة. |
Je ne veux pas suggérer qu'il existe une corrélation directe entre la rémunération et la qualité du travail fourni. | UN | ولست أذهب هنا الى أن ثمة علاقة مباشرة بين الراتب واﻷداء في العمل. |
Même s'il n'y a pas de corrélation directe entre le nombre de visiteurs et les achats effectués à la boutique, il peut néanmoins exister une certaine relation puisque les visiteurs sont les principaux clients. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكن ربط أعداد الزائرين ربطا مباشرا بالمشتريات التي جرت في مركز بيع الهدايا، يمكن أن يظهر التقلب والتغير في اﻷعداد وجود علاقة بالتقلـب فـي المبيعـات ﻷن زوار اﻷمـم المتحـدة يمثلـون المصدر الرئيسي لعملاء مركز بيع الهدايا. |
Elle s'est félicitée que le rapport de la Directrice exécutive ait mentionné la responsabilisation et a convenu qu'il était impératif pour le FNUAP de démontrer une corrélation directe entre l'utilisation des ressources et les résultats obtenus. | UN | واستحسن الإشارة الواردة في تقرير المديرة التنفيذية بشأن المساءلة ووافق على أنه من المحتم للصندوق أن يبرهن على الارتباط المباشر بين استخدام الموارد وتحقيق النتائج. |