Aucune législation ne vise la question dans sa totalité, et on peut encore se demander si ce serait la solution correcte pour les Pays-Bas. | UN | ولا يوجد تشريع يغطي القضية برمتها، ولا يزال من غير الواضح ما إذا كان هذا سيمثل الحل الصحيح لهولندا. |
La dotation correcte pour l'année 1989 est 133. | UN | والعدد الصحيح للمخزون في سنة 1999 هو 133. |
J'avais tort, tu avais raison. Ta théorie est correcte donc. | Open Subtitles | ،لقد كنت مخطئ، وأنت محق نظريتك صحيحة إذًا |
Des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم. |
Avec la formule correcte, tout être humain peut être illuminé. | Open Subtitles | بصيغتها الصحيحة أيّ إنسان يمكن أن يُصبح مُستنير |
Secrétaire, si l'information est correcte ... il n'y a aucune raison de les envahir. | Open Subtitles | الأمين ، إذا المستند صحيح إذاً ، ليس هناك سبب للغزو |
Ce dispositif nécessite une période d'expérimentation significative pour permettre une évaluation correcte. | UN | وتحتاج هذه الآلية إلى فترة تجريب طويلة حتى تقيَّم تقييما صحيحا. |
Ma délégation comprend la préoccupation de l'Italie, mais elle devrait être fondée sur une orientation correcte pour aider à faciliter le règlement de cette question. | UN | ويتفهم وفد بلدي قلق إيطاليا، غير أنه ينبغي لذلك القلق أن يستند إلى موقف سليم وواضح للمساعدة على تيسير تسوية هذه القضية. |
Le succès de la délocalisation est largement tributaire d'une évaluation correcte des risques. | UN | ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر. |
Pourriez-vous donner à l'interrogé la réponse correcte à cette question ? | Open Subtitles | .. هل تود إخبار الممتحتن الجواب الصحيح للسؤال ؟ |
Voilà la seule façon correcte de régler les différends et d'encourager la coopération internationale. | UN | هـــذا هو النهج الصحيح الوحيد لحسم الخلافات وتعزيز التعاون الدولي. |
Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. | UN | كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية. |
Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. | UN | كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية. |
Mais ces photos prouvent que ma théorie est correcte. Que le tireur n'est que partie d'un plus grand réseau. | Open Subtitles | لكن تلك الصور تثبت بأن نظريتي صحيحة بأن مُطلق النار هو جزاً من شبكةٍ كبيرة |
Pour que la fonction d'évaluation contribue à une gestion axée sur les résultats, il est indispensable de trouver un équilibre entre les impératifs techniques, les contraintes de temps et les réalités pratiques, tout en fournissant une information correcte et fiable; | UN | وكي تدعم وظيفة التقييم الإدارة القائمة على النتائج، يتعين تحقيق التوازن بين المتطلبات التقنية والزمنية من جهة وحقائق الواقع العملي من جهة أخرى، مع الحرص في الوقت نفسه على توفير معلومات صحيحة وموثوقة. |
La revitalisation de l'économie a été soutenue grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre de mécanismes de gestion garantissant l'utilisation correcte des ressources naturelles. | UN | وتواصل تقديم الدعم لعملية الإنعاش الاقتصادي بوضع وتنفيذ آليات إدارة من أجل الاستخدام السليم للموارد الطبيعية. |
Ces mesures sont assorties de sauvegardes destinées à garantir l'utilisation correcte des informations et ne devront pas empêcher le mouvement légitime de capitaux; | UN | وتخضع هذه التدابير لضمانات لكفالة الاستخدام السليم للمعلومات وينبغي ألا تعيق التحركات المشروعة لرؤوس الأموال. |
L'éducation contribue au savoir et à une vision correcte des choses. | UN | ويسهم التعليم في المعرفة ووجهات النظر الصحيحة. |
Paramètre caractéristique qui détermine dans quelle plage autour de la valeur de sortie se situe la valeur correcte de la variable mesurable avec un niveau de confiance égal à 95 %. | UN | البارامتر المميز الذي يحدد في أي نطاق حول قيمة الناتج تقع القيمة الصحيحة للمتغير المقيس بنسبة ثقة 95 في المائة. |
Toute opération de maintien de la paix devrait être dotée d'un mandat clairement défini, d'un calendrier réaliste et d'une évaluation correcte de la situation. | UN | وينبغي أن تحدد لكل عملية من عمليات حفظ السلام ولاية واضحة وإطار زمني واقعي وتقدير صحيح للحالة. |
Si une personne intelligente n'a pas des idées moralement justes ou une compréhension correcte des questions sociales, elle peut causer d'autant plus de dommages, notamment par le terrorisme. | UN | إذا لم يمتلك شخص ذكي آراء قوّيمة في القضايا الاجتماعية أو فهما صحيحا لها، فقد يتسبب ذلك في ضرر أكبر من أي وقت مضى، مثل الإرهاب. |
Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. | UN | ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما. |
La qualification des actes commis par le fils de l'auteur est correcte. | UN | وكان التوصيف القانوني للأفعال التي ارتكبها ابن صاحب البلاغ توصيفاً صحيحاً. |
Dans le nord et le nord-est, la Mission a pu visiter une douzaine de localités et s'entretenir de manière très correcte avec les autorités militaires. | UN | وفي الشمال والشمال الشرقي، تمكنت البعثة من زيارة عشرات البلدات ومقابلة السلطات العسكرية بطريقة لائقة للغاية. |
Il exprime l'espoir que l'Administration se conformera aux directives du Manuel des achats des Nations Unies et veillera à une gestion correcte des achats et des contrats. | UN | وقال إنه يأمل أن تمتثل الإدارة للمبادئ التوجيهية الواردة في دليل المشتريات وأن تكفل إدارة المشتريات والعقود بشكل لائق. |
Il lui a donc été impossible de s'assurer qu'il avait été fait une application correcte de la loi. | UN | ولذلك تعذر عليه التأكد من تطبيق القانون تطبيقاً سليماً في قضيته. |
Pour être correcte, ta mère a couché avec plus de femmes. | Open Subtitles | حسناً , لأكون عادلاً أمك ضاجعت الكثير من النساء |
Mais la pression lors des derniers essais semblait correcte. | Open Subtitles | و لكن الضغط بالمحاولات الاخيرة بدا صائباً |
On n'a même pas trouvé une culture correcte pour nous coloniser. | Open Subtitles | لا نستطيع حتى أن نجد ثقافة محترمة الّتي سنستعمر من قبلها |
Au paragraphe 145, le Comité recommande à l'UNRWA d'instituer une méthode correcte de calcul des soldes moyens acquis aux participants. | UN | 361 - في الفقرة 145، أوصى المجلس بأن تستنبط الأونروا طريقة رسمية دقيقة لحساب متوسط الأرصدة الدائنة للأعضاء في الصندوق. |