ويكيبيديا

    "correctif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصويب
        
    • اﻹصلاحي
        
    • التصحيحي
        
    • الانتعاش المعنونة
        
    • الإنعاش المعنونة
        
    • تصحيحية
        
    • علاجي
        
    • تأديبية
        
    Il importe au plus haut point d'apporter un correctif, dans la mesure où les Pays-Bas versent une contribution importante au titre du budget ordinaire. UN ومن الضروري تصويب هذا الخطأ نظرا لمساهمة هولندا في الميزانية العادية.
    Elle répond plutôt à un postulat de justice sociale : reconnaissant les prestations fournies par la famille à la société, elle vise à la faire bénéficier d'une aide qui soit un correctif à la répartition des revenus. UN فهي تستجيب باﻷحرى لمبدأ مسلم به من مبادئ العدالة الاجتماعية: تهدف هذه السياسة الى كفالة استفادة اﻷسرة من معونة هي بمثابة تصويب لتوزيع الدخل واعترافا منها بما تساهم به اﻷسرة من خدمات في المجتمع.
    Les peines de détention en colonie de travail correctif sont appliquées de la manière suivante : Concernant les hommes : UN ويفرض على الرجال الذين يحكم عليهم بالعمل اﻹصلاحي بتأدية الحكم في مستعمرات العمل اﻹصلاحي على النحو التالي:
    Le Comité exprime également ses vives inquiétudes à propos de la pratique du < < viol correctif > > des lesbiennes. UN وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها الشديد إزاء ممارسة ما يُسمى " الاغتصاب التصحيحي " للمثليات.
    Le Secrétariat a affirmé que le fait de lancer la phase de développement avant l'achèvement de la phase de conception ne présentait pas de risques, mais que tout retard pris dans l'achèvement du plan correctif pourrait avoir une incidence sur le calendrier du projet. UN وأكدت الأمانة العامة أن البدء في مرحلة البناء قبل الانتهاء من مرحلة التصميم لم ينطو على أي مخاطر، غير أن أي تأخير في الانتهاء من خطة الانتعاش المعنونة " الوصول إلى منطقة السلامة " قد يؤثر في الجدول الزمني للمشروع برمته.
    Exécution de la phase de conception et du plan correctif < < get to green > > UN تنفيذ مرحلة التصميم وخطة الإنعاش المعنونة " الوصول إلى منطقة السلامة "
    Elle joue par ailleurs un autre rôle important — celui de mécanisme correctif — car elle permet d'identifier les problèmes et de recommander les mesures nécessaires pour veiller à l'exécution efficace du projet. UN وتعمل التقييمات المتوسطة اﻷجل كآلية تصحيحية هامة، لتشخيص المشاكل والتوصية بالتصحيحات اللازمة لضمان تنفيذ المشروع تنفيذا فعالا.
    Le système d'éducation surveillée est essentiellement correctif et éducatif et chaque établissement est organisé en pavillons de 60 à 70 jeunes, placés sous l'autorité d'un moniteur par pavillon. UN ان النظام الاصلاحي هو اساسا نظام علاجي وتربوي ويتم تنظيم كل منشأة في دور تضم نحو ٦٠ الى ٧٠ شابا تحت اشراف مدير الدار.
    À propos du projet de résolution II, le secrétariat de la Troisième Commission nous a indiqué que, par inadvertance, des noms ont été omis dans la liste des auteurs contenue dans le rapport de la Commission. Un correctif sera publié ultérieurement. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار الثاني، أبلغتنا أمانة اللجنة الثالثة بأنه حدثت بعض حالات حذف غير مقصودة من قائمة مقدمي القرار الواردة في تقرير اللجنة وسيصدر تصويب بذلك في الوقت المناسب.
    Il sera distribué un correctif au document. UN وسيجري تعميم تصويب للوثيقة.
    Le correctif correspondant a été publié. UN وقد تم إصدار تصويب بذلك.
    M. Attiya (Égypte), soulevant une question de procédure, demande qu'un correctif soit apporté au projet de résolution afin que le nom de la Palestine soit ajouté à la liste des auteurs. UN 18 - السيد عطية (مصر): تكلم في نقطة نظام، فطلب إصدار تصويب لمشروع القرار باسم فلسطين مضافا إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    M. Petrella (Argentine) (interprétation de l'espagnol) : Je voudrais tout d'abord me référer à l'erreur contenue dans le correctif au paragraphe 10 du dispositif du projet de résolution A/53/L.41. UN السيد بيتريا )اﻷرجنتين( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أود أولا أن أشير إلى الخطأ الوارد في تصويب الفقرة ١٠ مــن منطــوق مشــروع القــرار A/53/L.41.
    Cet article stipule que les établissements de travail correctif doivent comporter des quartiers séparés pour les hommes et les femmes, les mineurs et les adultes. UN وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي.
    Les voies de fait et autres actes violents intentionnels causant une douleur physique, mais ne provoquant pas de troubles de la santé, sont punis d'une peine privative de liberté de 12 mois au maximum ou d'une peine de travail correctif de six mois au plus, si des sanctions sociales ont déjà été prononcées pour de tels actes. UN وتفرض عقوبة الحرمان من الحرية لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، أو تأدية العمل اﻹصلاحي لفترة لا تتجاوز السنة الواحدة، على كل من يتسبب بالضرب المتعمد أو غيره من أعمال العنف في إيلام بدني لا يترك أضرارا صحية، إذا كانت تدابير الضغط العام قد اتخذت من قبل بصدد أفعال مماثلة سابقة.
    57. La séparation des différentes catégories de condamnés dans les établissements de travail correctif est prévue à l'article 18 du Code du travail correctif. UN ٥٧- وتنص المادة ١٨ من قانون العمل اﻹصلاحي للجمهورية اﻷذربيجانية على الفصل بين المدانين مؤسسات العمل اﻹصلاحي.
    84. Des campagnes de sensibilisation traitant de la question qualifiée de < < viol correctif > > et des préjudices infligés aux personnes en raison de leur orientation sexuelle, ont été organisées pour faire prendre conscience au public de la nature négative et néfaste de ces crimes. UN 84- وقد اضطُلع بحملات توعية لمعالجة مسألة ما يسمى " الاغتصاب التصحيحي " للأشخاص والإضرار الجنائي بهم بسبب توجههم الجنسي وذلك لتعريف أفراد الجمهور بالطابع السلبي وغير المرغوب فيه لهذه الجرائم.
    Les femmes lesbiennes peuvent être victimes d'un viol d'un genre particulier, dénommé < < viol correctif > > , dont le but serait à la fois de les punir de leur homosexualité et de les faire < < revenir > > à l'hétérosexualité. UN فقد تتعرض النساء المثليات لاغتصاب من نوع خاص، يدعى " الاغتصاب التصحيحي " ، الذي يزعم أن الغرض منه هو معاقبتهن على الشذوذ الجنسي و " إعادتهن " إلى العلاقات مع الجنس الآخر على حد سواء.
    Le Comité consultatif demande au Comité des commissaires aux comptes d'examiner le déroulement de la phase de conception pour faire le point de la suite donnée aux évaluations indépendantes et au plan correctif < < get-to-green > > et de rendre compte de la question dans son prochain rapport. UN 44 - تطلب اللجنة الاستشارية إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يقوم باستعراض تنفيذ مرحلة التصميم، ومتابعة نتائج الاستعراضين المستقلين وخطة الانتعاش المعنونة " الوصول إلى منطقة السلامة " ، وأن يفيد بما تم بهذا الشأن في تقريره الدوري القادم.
    Dans son précédent rapport, le Comité consultatif a demandé au Comité des commissaires aux comptes d'examiner le déroulement de la phase de conception et de faire le point sur la suite donnée au plan correctif < < get to green > > (A/67/565, par. 44). UN 34 - طلبت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يستعرض تنفيذ مرحلة التصميم وأن يتابع نتائج خطة الإنعاش المعنونة " get to green " (A/67/565، الفقرة 44).
    Parallèlement, un entretien permanent, à titre tant préventif que correctif, est assuré aux puits profonds no 2, 4 et 8 de l'ensemble pénitentiaire de Puente Grande en vue de conserver de bonnes conditions d'approvisionnement en eau potable pour les trois centres qui le constituent, à savoir le centre de réinsertion des femmes, le centre de détention provisoire de Guadalajara et le centre de réinsertion sociale. UN ويجري مجمع السجون في بونتي غراندي صيانة وقائية/تصحيحية بانتظام في الآبار العميقة أرقام 2 و4 و8 من أجل المحافظة على جودة المياه التي يتم إمدادها للمرافق الثلاثة في المجمع، وهي مركز إعادة تأهيل النساء ومركز غوادالاخارا للاحتجاز السابق للمحاكمة ومركز إعادة التأهيل الاجتماعي.
    Elle apporte également son appui à un programme d'enseignement correctif pour les élèves peu assidus et les jeunes qui ont quitté l'école trop tôt. UN وتدعم اليونسكو أيضا وضع برنامج تعليم علاجي للتلاميذ الذين يقل تحصيلهم التعليمي عن المستوى المتوقع وللناشئة الذين تركوا النظام المدرسي دون أن يحققوا كل إمكاناتهم.
    L'article 140 du Code pénal stipule qu'un employeur qui refuse d'embaucher une femme ou qui renvoie une femme en raison de sa grossesse ou de l'allaitement de son enfant risque une peine de travail correctif d'un an au maximum. UN وتنص المادة ١٤٠ من القانون الجنائي على أن رفض التوظيف أو الفصل من العمل لامرأة بسبب حملها، وكذلك رفض التوظيف أو الفصل من العمل لامرأة بسبب الرضاعة الطبيعية يقتضي تقرير عقوبة تأديبية تصل مدتها إلى سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد