Par « modifications rédactionnelles mineures », j’entends la correction de petites incohérences en matière de style, de terminologie ou de présentation. | UN | بـ ' ' التغييرات التحريرية الطفيفة`` تصحيح مواطن عدم التوافق في الشكل أو المصطلحات أو طريقة العرض. |
La correction de ce type d’imperfections du marché doit également constituer un objectif fondamental des politiques nationales de développement industriel. . | UN | ويجب أيضا أن يكون تصحيح أوجه القصور السوقية هذه هدفا رئيسيا من أهداف سياسات التنمية الصناعية المحلية. |
L'effet serait de freiner encore plus la croissance aux États-Unis, ce qui, conjugué avec la correction de la balance commerciale, aurait des conséquences économiques nuisibles pour le reste du monde. | UN | وهذا سيؤدي إلى مزيد من تقلص النمو في الولايات المتحدة، الأمر الذي سيكون له أثر سلبي على بقية الاقتصاد العالمي إذا صاحبه تصحيح الميزان التجاري. |
Il a par ailleurs publié plusieurs brochures sur la décolonisation au cours des quelques dernières années et procède actuellement à la correction de leurs versions en ligne. | UN | وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت. |
TPR 1041-3-p : correction de la procédure intégrée à l'interface pour les indemnités journalières de subsistance | UN | TPR 1041-3-p: وصلة تصويب اﻹجراء المخزن لبدل اﻹقامة اليومي |
Heureusement, le coefficient Gini commence à indiquer une tendance vers la correction de la répartition du revenu. | UN | ومن حسن الطالع أن معامل مؤشر الدخل العام بدأ يظهر اتجاها نحو تصحيح توزيع الدخل. |
Durée totale de correction de l'épreuve la plus rapide | UN | أسرع مدة إجمالية لازمة للانتهاء من تصحيح الاختبارات |
Durée totale de correction de l'épreuve la plus lente | UN | أبطأ مدة إجمالية لازمة للانتهاء من تصحيح الاختبارات |
Nous entamons une correction de course d'urgence et une récupération manuelle. | Open Subtitles | اطْلِقْ نظام تصحيح المسار الطارئ والاستعادة اليدوية |
Sans aucune correction de trajectoire, ce qui, sans carburant.... | Open Subtitles | بدون أي تصحيح في المسار, والذى لا نملك اى وقود من اجله على أي حال |
Comme vous pouvez le voir, les traces de dérapage sur la route révèlent une correction de la trajectoire. | Open Subtitles | كما ترون فإن آثار الإنزلاق على الطريق تظهر أن السائق حاول تصحيح مساره |
Les efforts doivent se poursuivre pour améliorer et affiner les procédures automatiques et réduire la nécessité de l'intervention d'un analyste dans le déroulement de ces procédures et dans la correction de leurs résultats. | UN | وينبغي مواصلة الجهود لتحسين وصقل اﻹجراءات المؤتمتة ولتقليل الحاجة الى تدخل خبراء التحليل في هذه اﻹجراءات وفي تصحيح نتائجها. |
:: correction de la valeur portée à l'actif de locaux appartenant au FNUAP pour tenir compte de la date d'achat effective; dissociation de la valeur du terrain et de celle du bâtiment, et correction correspondante du montant cumulé de l'amortissement. | UN | :: تصحيح القيمة الرأسمالية لأحد الأماكن الذي يملكه صندوق السكان ليعكس التاريخ الفعلي لاقتنائه؛ والتقسيم بين قيمة الأرض والمبنى والتصحيح اللاحق للاهتلاك المتراكم. |
La correction de ces défauts exige également des réformes fondamentales dans la gouvernance des institutions de Bretton Woods, afin qu'elle puissent jouer un rôle plus positif et efficace dans l'appui apporté au développement économique durable et à la stabilité des marchés financiers. | UN | كما يتطلب تصحيح هذه العيوب إجراء إصلاحات جذرية في إطار إدارة مؤسسات بريتون وودز، بغية تمكينها من الاضطلاع بدور أكثر إيجابية وفعالية في دعم التنمية الاقتصادية المستدامة واستقرار السوق المالي العالمي. |
Paragraphe 1: " retrait de la communication " ou " correction de l'erreur " | UN | الفقرة 1: " سحب الخطاب " أو " تصحيح الخطأ " |
4. correction de données concernant les requérants | UN | 4- تصحيح المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات |
La très forte augmentation que l'on observe pour le secteur des déchets en Lettonie est due à une correction de la méthode de calcul depuis 1998, dont les résultats n'ont pas été appliqués à l'ensemble de la série chronologique. | UN | ويُعزى الارتفاع الكبير جداً في قطاع النفايات في لاتفيا إلى تصحيح المنهجية منذ عام 1998، الذي لم يُجد تطبيق نتيجته على السلسلة الزمنية بأكملها. |
Ce comité est également habilité à exiger la correction de toutes les informations illégales et nuisibles diffusées sur l'Internet, en particulier celles véhiculant des idées et des préjugés racistes. | UN | وتشمل ولاية اللجنة كذلك طلب تصويب المعلومات المحظورة والضارة الموزعة عبر الإنترنت؛ وبخاصة المعلومات المنطوية على العنصرية والأحقاد العنصرية. |
dans le troisième rapport spécial des décisions prises par les comités bilatéraux conformément à l'article 2 des directives annexées à la décision 123 ou due à la correction de montants recommandés par le Comité de commissaires | UN | لما حددته اللجـان الثنائية عملاً بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123، على المبالغ الموصى بدفعها في التقرير الخاص الثالث أو الناتجة عن تصويب مبالغ التعويض التي أوصى بها فريق المفوضين |
Tableau 5. correction de l'entité présentant la réclamation | UN | الجدول 5- تصويب الهوية المقدمة للمطالبة |
Les soins de santé: les actes chirurgicaux mineurs et lourds, toutes spécialités confondues, y compris l'orthopédie, la correction de la vue et la greffe de cornée, la vitrectomie, la chirurgie plastique et reconstructive, la physiothérapie, en particulier pour les enfants atteints d'infirmités motrices cérébrales, de pathologies dentaires ou de troubles neurologiques. | UN | الخدمات الصحية: تشمل إجراء العمليات الجراحية الصغرى والكبرى وفي جميع التخصصات مثل تقويم وتصحيح الاعوجاج في العظام وعمليات العمود الفقري وتصحيح النظر وزراعة القرنية وسحب المياه البيضاء والجراحة والتجميل وصرف الأدوية والعلاج الطبيعي وبالذات الأطفال المصابون بالشلل الدماغي، الأسنان، المخ والأعصاب. |
Les tableaux de l'annexe III indiquent les demandes de correction de réclamations de la catégorie < < D > > que le secrétariat a examinées depuis la présentation du trentetroisième rapport. | UN | ويتضمن المرفق الثالث جداول تبيّن استعراض الطلبات بإدخال تصويبات على المطالبات من الفئة " دال " ، وهو الاستعراض الذي أجرته الأمانة منذ صدور التقرير الثالث والثلاثين عملاً بالمادة 41. |