ويكيبيديا

    "correctives à prendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاجية
        
    • التصحيحية التي
        
    • التصحيحية في
        
    • المطروحة لمعالجتها
        
    • تصحيحية يتعين اتخاذها
        
    • العلاج بعد
        
    • تصحيحية إلى
        
    • تصحيحية تتخذ
        
    L'absence de données de ce type constitue un véritable obstacle à la définition des défis à relever et des mesures correctives à prendre. UN ويشكل غياب هذه المعلومات عقبة خطرة تحول دون تحديد الصعوبات التي لا تزال قائمة والتدابير العلاجية المطلوبة.
    Une série de projets pilotes de réduction, par des méthodes intégrées, du risque de pollution devrait permettre d'analyser les risques dans le détail, de recenser les sources de pollution et de ranger les mesures correctives à prendre par ordre de priorité. UN ومن المتوقع أن تؤدي النهج المتكاملة إزاء الحد من مخاطر التلوث، عن طريق سلسلة من المشاريع الرائدة، إلى وضع تحليل شامل للمخاطر، وتحديد مصادر التلوث، وترتيب أولويات اﻹجراءات العلاجية.
    Au cours de leurs travaux effectués par l’intermédiaire de trois comités consultatifs régionaux, les villes intéressées ont pu réunir des représentants des pouvoirs publics et des scientifiques afin de mettre au point des scénarios concrets en cas de séisme et définir les mesures correctives à prendre pour réparer les dommages. UN وعن طريق ثلاث لجان استشارية إقليمية، أمكن للمدن عقد اجتماعات بين المسؤولين العموميين والعلماء لوضع سيناريوهات محددة لﻷضرار وتحديد اﻹجراءات العلاجية تبعا لذلك.
    La CFPI est là pour déceler les véritables problèmes et pour donner des conseils techniques sur les mesures correctives à prendre. UN والاتحاد موجود للكشف عن المشاكل الحقيقية وﻹسداء نصائح فنية بشأن التدابير التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline s'appliquant à l'ensemble du personnel militaire et civil et de police y compris formation, prévention, surveillance et formulation de recommandations concernant les mesures correctives à prendre en cas de manquement UN تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية ورصد ويشتمل على توصيات بشأن التدابير التصحيحية في حالات سوء السلوك
    ii) Nombre de références à des cas de violation des régimes de sanctions figurant, avec indication des mesures correctives à prendre, dans des exposés de position du Comité ou des résolutions du Conseil de sécurité UN ' 2` عدد الإشارات الواردة في ورقات الموقف التي تقدمها اللجنة أو في قرارات مجلس الأمن إلى حالات عدم الامتثال لنظامي الجزاءات، بما في ذلك التدابير المطروحة لمعالجتها
    Le protocole V, qui comprend des obligations de dépollution, traite également des mesures correctives à prendre à l'issue d'un conflit afin de réduire les risques et effets liés aux restes explosifs de guerre. UN 29- فالبروتوكول الخامس الذي يتضمن التزامات بالتطهير يتناول أيضاً تدابير تصحيحية يتعين اتخاذها عند انتهاء الصراع بغية الحد من الأخطار والآثار المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    À ce sujet, on a proposé une charte internationale des banques qui définirait les procédures d'évaluation commune des risques, les mesures correctives à prendre et les modalités d'un partage des charges entre pays. UN وفي هذا الخصوص، قُدمت مقترحات بوضع ميثاق مصرفي دولي يبين إجراءات التقييم المشترك للمخاطر والتدابير العلاجية وتقاسم الأعباء فيما بين البلدان.
    :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline s'appliquant à l'ensemble du personnel militaire et civil et des forces de police y compris formation, prévention, surveillance et formulation de recommandations concernant les mesures correctives à prendre en cas de manquement UN :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية ورصد ويشتمل على توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالات إساءة السلوك
    Il a été avancé qu'il aurait été utile de disposer d'une information plus fournie sur l'incidence du manque de moyens sur l'exécution du programme, ainsi que sur ce qui avait gêné celle-ci, information accompagnée de suggestions quant aux mesures correctives à prendre. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه قد كان يستحسن توفير المزيد من المعلومات بشأن أثر محدودية الموارد على تنفيذ البرامج فضلا عن التشديد على الأمور التي تؤثر سلبا في تنفيذ البرامج، مع تقديم اقتراحات بشأن التدابير العلاجية التي يتعين اتخاذها.
    Il a été avancé qu'il aurait été utile de disposer d'une information plus fournie sur l'incidence du manque de moyens sur l'exécution du programme, ainsi que sur ce qui avait gêné celle-ci, information accompagnée de suggestions quant aux mesures correctives à prendre. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه قد كان يستحسن توفير المزيد من المعلومات بشأن أثر محدودية الموارد على تنفيذ البرامج فضلا عن التشديد على الأمور التي تؤثر سلبا في تنفيذ البرامج، مع تقديم اقتراحات بشأن التدابير العلاجية التي يتعين اتخاذها.
    iii) Note transmettant le résumé des principales constatations, conclusions et recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes quant aux mesures correctives à prendre (A/50/327); UN ' ٣` مذكرة يحيل بها موجز النتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية فيما يتعلق باﻹجراءات العلاجية التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات )A/50/327(؛
    Proposition sur les mesures correctives à prendre pour atténuer les problèmes que risquent de rencontrer les pays en développement producteurs terrestres, soumise à l'examen de la Commission spéciale 1 par la délégation du Zimbabwe UN اقتراح مقدم من وفد زمبابوي بشأن التدابير العلاجية للتخفيف من المشاكل التي تؤثر على البلدان النامية المنتجة من مصادر برية لتنظر فيه اللجنة الخاصة ١ ]٢ نيسان/ابريل ١٩٨٥[
    11. Les enseignements tirés avaient certes une grande importance, mais d'aucuns ont souligné qu'ils étaient souvent présentés en termes très généraux et qu'il fallait analyser plus en détail les causes et les mesures correctives à prendre éventuellement. UN ١١ - ورغم أن الدروس المستقاة كانت ذات أهمية كبيرة، فقد أشير إلى أنها كثيرا ما وضعت في عبارات بالغة العمومية، وأن ثمة حاجة إلى مزيد من التحليل واﻹجراءات العلاجية المحتملة.
    199. Les enseignements tirés avaient certes une grande importance, mais d'aucuns ont souligné qu'ils étaient souvent présentés en termes très généraux et qu'il fallait analyser plus en détail les causes et les mesures correctives à prendre éventuellement. UN ٩٩١ - ورغم أن الدروس المستقاة كانت ذات أهمية كبيرة، فقد أشير إلى أنها كثيرا ما وضعت في عبارات بالغة العمومية، وأن ثمة حاجة إلى مزيد من التحليل واﻹجراءات العلاجية المحتملة.
    Tout écart par rapport aux normes a été consigné aux fins d'examen ultérieur et de recommandations de mesures correctives à prendre par les transporteurs aériens en cause. UN وقد سُجلت جميع حالات عدم الامتثال، وذلك بهدف إجراء مزيد من التحقيق وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية التي ينبغي لشركات النقل الجوي اتخاذها.
    Ces inspections lui sont l'occasion de faire à l'Administration les recommandations voulues touchant les mesures correctives à prendre " . UN وتوصي عملية التفتيش هذه بأن تتخذ اﻹدارة التدابير والتعديلات التصحيحية التي يقتضيها اﻷمر " .
    Mise en œuvre, pour l'ensemble du personnel militaire, policier et civil, d'un programme relatif au comportement et à la discipline comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi et des recommandations sur les mesures correctives à prendre en cas d'écart de conduite UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لفائدة جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وصياغة التوصيات بشأن التدابير التصحيحية في حالة إساءة السلوك
    Le rapport présente 14 recommandations sur les mesures correctives à prendre et la direction du programme a indiqué récemment qu'un certain nombre d'entre elles venaient être mises en oeuvre. UN وقد تضمن التقرير 14 توصية عن كيفية تصحيح ما لوحظ من عيوب وأن إدارة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة قد أفادت بتنفيذ عدد من التدابير التصحيحية في الآونة الأخيرة استجابة لتلك التوصيات.
    ii) Nombre de références à des cas de violation des régimes de sanctions figurant, avec indication des mesures correctives à prendre, dans des résolutions du Conseil de sécurité ou des rapports directifs des comités des sanctions UN ' 2` عدد الإحالات الواردة في ورقات الموقف التي تقدمها اللجنتان أو في قرارات مجلس الأمن إلى حالات عدم الامتثال لنظامي الجزاءات، بما في ذلك التدابير المطروحة لمعالجتها
    Le Protocole V prévoit des mesures correctives à prendre après les conflits, notamment en ce qui concerne l'enlèvement ou la destruction des restes explosifs de guerre, et surtout il reconnaît aux Hautes Parties contractantes le droit de solliciter et de recevoir une assistance et exige d'elles qu'elles fournissent une aide au règlement des problèmes posés par les restes explosifs en place. UN ويشتمل البروتوكول الخامس على تدابير تصحيحية يتعين اتخاذها بعد النزاعات، وخاصة فيما يتعلق بإزالة أو تدمير المتفجرات من مخلفات الحرب، ويتيح بصفة خاصة للأطراف المتعاقدة السامية الحق في المطالبة بالمساعدة والحصول عليها ويطالب كذلك بأن تقدم المعونة لمعالجة المشاكل التي تمثلها المتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة.
    Bien qu'elle eût appuyé un mandat plus ambitieux, portant sur des mesures correctives à prendre après les conflits ainsi que des mesures préventives visant à améliorer la fiabilité et la conception des munitions comme de certaines sous-munitions, l'Union européenne est néanmoins d'avis que les recommandations du Groupe offrent un bon compromis et espère que les États parties approuveront le mandat proposé. UN وفي حين أنه كان قد فضل ولاية أكثر طموحاً تغطي تدابير العلاج بعد انتهاء النزاع والتدابير الوقائية لزيادة موثوقية الذخائر وتحسين تصميمها، كما في حالة ذخائر فرعية بعينها، فإنه يعتقد أن توصيات الفريق تقدم مع ذلك حلاً توفيقياً سليماً ويأمل في أن توافق الدول الأطراف على الولاية المقترحة.
    Elle serait chargée de formuler des recommandations à la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions et au Comité directeur de la stratégie sur les mesures correctives à prendre. UN وسيكون مسؤولا عن التوصية بإجراءات تصحيحية إلى وكيل الأمين العام للدعم الميداني واللجنة التوجيهية للدعم الاستراتيجي.
    Elle a analysé les causes de l’échec et a proposé les mesures correctives à prendre en vue du prochain lancement qui devrait avoir lieu en juillet 1997. UN وحللت اللجنة في هذا التقرير أسباب الفشل واقترحت تدابير تصحيحية تتخذ قبل عملية الإطلاق التالية المقرر تنفيذها في تموز/يوليه 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد