La Mission a insisté pour que l'Armée royale marocaine prenne toutes les mesures correctives nécessaires en vue de mettre fin à ces violations. | UN | وأصرت البعثة على أن يتخذ الجيش الملكي المغربي جميع التدابير التصحيحية اللازمة بشأن تلك الانتهاكات. |
Il contrôlera l'accessibilité et le bon fonctionnement de cette infrastructure, et prendra toutes les mesures correctives nécessaires, sous la supervision du chef de la Section de la gestion des systèmes. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة برصد أداء هذه الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها، كما سيقوم، بإرشاد من رئيس قسم إدارة النظم، باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة. |
C'est donc une session charnière qui nous offre une formidable occasion d'évaluer les actions accomplies et de prendre les mesures correctives nécessaires. | UN | ولذلك، فإن هذه الدورة حاسمة، تتيح فرصة عظيمة لتقييم التدابير المتخذة ولاتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
À la suite de l'examen de quelques cas par ce comité, les mesures correctives nécessaires ont été prises. | UN | وبعد مناقشتها لعدد من الحالات، طلــب اتخاذ إجراءات تصحيحية وبالتالي فقد تم اتخاذها. |
Toutefois, la PNC devra déployer des efforts soutenus et faire preuve d'une plus grande souplesse afin d'adopter les mesures correctives nécessaires. | UN | بيد أن هذه الاجراءات بحاجة الى جهد مستمر ونشاط أكبر من جانب الشرطة المدنية الوطنية في اتخاذ تدابير تصحيحية. |
Il devrait également déterminer les raisons qui poussent des détenus à se suicider, prendre les mesures correctives nécessaires et revoir sa législation en conséquence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد الأسباب التي تودي بالسجناء إلى ارتكاب الانتحار، وأن تقدم سبل الانتصاف الملائمة وأن تستعرض القوانين في هذا الصدد. |
Il ressort de l'examen de ces propositions par le Comité que, dans l'ensemble, les mesures correctives nécessaires à la bonne exécution de ce très important projet ont été prises. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، انتهى المجلس من استعراضه للمقترحات الى أن الخطوات التصحيحية اللازمة للتنفيذ الناجح لهذا المشروع البالغ اﻷهمية قد اتخذت. |
Il ressort de l'examen de ces propositions que, dans l'ensemble, les mesures correctives nécessaires à la bonne exécution de ce très important projet ont été prises. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، انتهى المجلس من استعراضه للمقترحات الى أن الخطوات التصحيحية اللازمة للتنفيذ الناجح لهذا المشروع البالغ اﻷهمية قد اتخذت. |
La responsabilité première de ces activités incombe désormais au Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation qui est chargé de veiller à ce que les mesures correctives nécessaires soient prises pour remédier à tout problème mis en évidence. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية في الوقت الراهن على مكتب المراقبة والتقييم، المكلف باتخاذ الاجراءات التصحيحية اللازمة استجابة ﻷي نشاط من أنشطة المراقبة. |
Tenir les autorités comptables de leurs actes suppose non seulement que l’on réagisse aux violations effectives des droits de l’homme mais également que l’on repère les défaillances systémiques et qu’on y apporte les mesures correctives nécessaires. | UN | ولا يتطلب كفالة المساءلة التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت فحسب، ولكن أيضا تحديد أوجه القصور العامة والإجراءات التصحيحية اللازمة. |
Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. | UN | تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب. |
Dans cette optique, une opération d'enregistrement a été lancée pour recenser les enfants handicapés non scolarisés, de façon que les mesures correctives nécessaires puissent être prises. | UN | وفي هذا السياق، أجريت عملية تسجيل لتحديد الأطفال ذوي الإعاقة الذين لم يلتحقوا بالمدارس حتى يمكن اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة تجاههم. |
Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. | UN | تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب. |
Celle-ci invitera la Partie (ou les Parties) ayant commis la violation à prendre les mesures correctives nécessaires dans les délais que pourra fixer la Commission. | UN | وتدعو هذه اللجنة الطرف المنتهك لكي يتخذ تدابير تصحيحية لمعالجة الانتهاكات في إطار زمني تحدده اللجنة. |
Les gouvernements dont la juridiction s'exerce sur ces entreprises se rendent coupables de complicité en ne prenant pas les mesures correctives nécessaires. | UN | وما لم تتخذ الحكومة صاحبة الولاية القضائية على هذه المؤسسات تدابير تصحيحية تصبح هي نفسها متواطئة معها. |
La Caisse prend actuellement les mesures correctives nécessaires pour donner suite aux recommandations du BSCI. | UN | ويقوم الصندوق باتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس التوصيات المقدمة. |
Cette dernière prend actuellement les mesures correctives nécessaires pour donner suite aux recommandations du BSCI. | UN | ويقوم الصندوق باتخاذ إجراءات تصحيحية بناء على التوصيات المقدمة. |
Les informations pertinentes doivent donc être communiquées à l'Assemblée afin que celle-ci puisse prendre les mesures correctives nécessaires pour assurer l'application intégrale de tous les programmes qu'elle a approuvés. | UN | ولهذا يجب إتاحة المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة لتمكينها من اتخاذ ما يلزم من تدابير تصحيحية لكفالة التنفيذ الكامل لجميع ولاياتها. |
En outre, les dirigeants devaient se tourner vers l'avenir et avoir la volonté politique d'adopter les mesures correctives nécessaires pour résoudre les problèmes d'exclusion sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون القيادة تقدمية وأن يكون لديها الإرادة السياسية لاتخاذ إجراءات تصحيحية من أجل معالجة قضايا الإقصاء الاجتماعي. |
Il devrait également déterminer les raisons qui poussent des détenus à se suicider, prendre les mesures correctives nécessaires et revoir sa législation en conséquence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد الأسباب التي تودي بالسجناء إلى ارتكاب الانتحار، وأن تقدم سبل الانتصاف الملائمة وأن تستعرض القوانين في هذا الصدد. |
Il serait toutefois utile de proposer une définition de travail aux fins des présents projets de principes, ne seraitce que pour se faire une idée de la portée des mesures correctives nécessaires en cas de dommages causés à l'environnement. | UN | غير أنه يعتبر من المفيد وضع تعريف عملي لأغراض مشاريع المبادئ هذه. فذلك يساعد على تحديد المنظور المناسب لنطاق العمل العلاجي المطلوب في حال وقوع ضرر يلحق بالبيئة(). |
Les dépassements de crédits alloués sont portés à l'attention des départements ou bureaux concernés, ou de la Division de la comptabilité pour que les mesures correctives nécessaires soient prises. | UN | ويوجه انتباه الادارات/المكاتب المعنية أو شعبة الحسابات الى النفقات التي تتجاوز الاعتمادات وذلك لاتخاذ الاجراءات التصحيحية المناسبة. |