(correspondant à l'article 38 dans la version du Règlement de 1976) - définition des frais | UN | (المقابل للمادة 38 من صيغة القواعد لعام 1976) - تحديد المصروفات |
(correspondant à l'article 39 dans la version du Règlement de 1976) - honoraires des arbitres | UN | (المقابل للمادة 39 من صيغة القواعد لعام 1976) - أتعاب المحكّمين |
(correspondant à l'article 40 dans la version du Règlement de 1976) - répartition des frais | UN | (المقابل للمادة 40 من صيغة القواعد لعام 1976) - تحميل النفقات |
Il a refusé d'accorder les mesures demandées au titre de la disposition correspondant à l'article 30, au motif qu'il n'avait reconnu qu'une seule procédure étrangère non principale. | UN | ورفضت المحكمة منح الانتصاف بموجب الحكم الموافق للمادة ٣٠ من القانون النموذجي لأﻧﻬا لم تعترف إلا بإجراء أجنبي غير رئيسي واحد. |
Il suggère, si ce chapitre du projet d’articles devait être retenu, que la Commission du droit international envisage d’ajouter une disposition correspondant à l’article 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités qui stipulerait qu’un État ne peut plus prendre de contre-mesures après qu’il a acquiescé à une violation de ses droits. | UN | وتقترح في حالة الابقاء على هذا الفصل من مشاريع المواد، أن تنظر لجنة القانون الدولي في إضافة حكم مناظر للمادة ٤٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يقضي بمنع الدولة من اللجوء إلى التدابير المضادة بعد إذعانها لما تم من انتهاك حقوقها. |
Les dispositions internes correspondant à l'article 17 de la Convention contre la corruption figurent dans les articles 1, 4 et 5 du chapitre 10 du Code pénal. | UN | ترِد أحكام القانون الداخلي المقابلة للمادة 17 من الاتفاقية في المواد 1 و4 و5 من الفصل 10 من القانون الجنائي. |
L'application à une organisation internationale d'une disposition correspondant à l'article 16 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite ne pose pas de problème. | UN | لا يثير تطبيق حكم مقابل للمادة 16 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() على المنظمة الدولية أي إشكال(). |
(correspondant à l'article 41 dans la version du Règlement de 1976) - consignation du montant des frais | UN | (المقابل للمادة 41 من صيغة القواعد لعام 1976) - إيداع التكاليف |
(correspondant à l'article 5 dans la version du Règlement de 1976) - nombre d'arbitres | UN | (المقابل للمادة 5 من صيغة القواعد لعام 1976) - عدد المحكّمين |
(correspondant à l'article 13 dans la version du Règlement de 1976) - remplacement d'un arbitre | UN | (المقابل للمادة 13 من صيغة القواعد لعام 1976) - تبديل أحد المحكّمين |
(correspondant à l'article 15 dans la version du Règlement de 1976) - dispositions générales | UN | (المقابل للمادة 15 من صيغة القواعد لعام 1976) - أحكام عامة |
(correspondant à l'article 26 dans la version du Règlement de 1976) - mesures provisoires | UN | (المقابل للمادة 26 من صيغة القواعد لعام 1976) - التدابير المؤقتة |
(correspondant à l'article 24 dans la version du Règlement de 1976) - preuves | UN | (المقابل للمادة 24 من صيغة القواعد لعام 1976] - الأدلة |
(correspondant à l'article 30 dans la version du Règlement de 1976) - renonciation au droit de faire objection | UN | (المقابل للمادة 30 من صيغة القواعد لعام 1976) - التنازل عن حق الاعتراض |
(correspondant à l'article 32 dans la version du Règlement de 1976) - forme et effet de la sentence | UN | (المقابل للمادة 32 من صيغة القواعد لعام 1976) - شكل قرار التحكيم وأثره |
(correspondant à l'article 34 dans la version du Règlement de 1976) - transaction ou autres motifs de clôture de la procédure | UN | (المقابل للمادة 34 من صيغة القواعد لعام 1976) - التسوية أو غيرها من أسباب الإنهاء |
(correspondant à l'article 37 dans la version du Règlement de 1976) - sentence additionnelle | UN | (المقابل للمادة 37 من صيغة القواعد لعام 1976) - قرار التحكيم الإضافي |
Le tribunal a examiné la disposition américaine correspondant à l'article 7 de la Loi type [11 U.S.C. § 1507], qui imposait de prendre en considération une liste de facteurs pour déterminer s'il convenait d'accorder une assistance supplémentaire à un représentant étranger à la suite de la reconnaissance d'une procédure étrangère. | UN | ونظرت المحكمة في حكم قانون الولايات المتحدة الموافق للمادة 7 من القانون النموذجي [المادة 1507 من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة]، الذي يقتضي من المحاكم أن تأخذ في الحسبان قائمة من العوامل عند البت في مسألة ما إذا كان ينبغي منح مساعدة إضافية لممثل أجنبي عقب الاعتراف بإجراء أجنبي. |
Il a également observé que la disposition correspondant à l'article 6 de la Loi type [11 U.S.C. § 1506] limitait la reconnaissance lorsque cette dernière serait manifestement contraire à l'ordre public américain. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ الحكم الموافق للمادة 6 من القانون النموذجي [المادة 1506 من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة] يحدّ من الاعتراف إذا كان هذا الاعتراف يتعارض تعارضا جليّا مع قواعد النظام العام في الولايات المتحدة. |
L'ajout d'une disposition correspondant à l'article 8 des articles sur la responsabilité de l'État (Comportement sous la direction ou le contrôle de l'État) serait souhaitable pour couvrir les situations dans lesquelles un groupe d'individus agit au nom ou sur les instructions d'une organisation internationale. | UN | وإضافة حكم مناظر للمادة 8 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول الذي يتناول التصرف الذي توجهه الدولة أو الخاضع لسيطرتها ستكون مستصوبة، لأن هذا الحكم سيغطي الحالات التي تتصرف فيها مجموعة أفراد باسم منظمة دولية أو بتعليمات منها. |
En effet, c'est à la suite de la réintroduction, après maintes hésitations, d'une disposition correspondant à l'article 5 de la Convention de Vienne de 1969 initialement supprimé qu'il est apparu à la Commission nécessaire de réintroduire également le paragraphe 3 de l'article 20 dans le projet qui a donné naissance à la Convention de 1986. | UN | بل إنه حين أعيد، بعد تردد كبير، إدراج حكم مناظر للمادة 5 من اتفاقية فيينا لعام 1969 وقد كانت محذوفة أصلاً، رأت اللجنة أن من الضروري إعادة إدراج الفقرة 3 من المادة 20 في المشروع الذي أفضى على وضع اتفاقية عام 1986 (). |
En outre, établissant une distinction entre l'article 6-1 de la loi sur l'arbitrage (chapitre 49) (abrogé) et l'article 6-1 (correspondant à l'article 8-1 de la LTA), elle a estimé que l'ancienne disposition, contrairement à la plus récente, octroyait aux tribunaux le pouvoir discrétionnaire d'accorder ou non une suspension. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ المحكمة، إذ ميَّزت بين المادة 6 (1) (الملغاة) في قانون التحكيم رقم 49 والمادة 6 (1) (المقابلة للمادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم)، رأت أنَّ الحكم الأول يخوّل المحكمة السلطة التقديرية للبتِّ في وقف الدعوى أو عدمه، في حين أنَّ الحكم الأخير لا يعطيها هذه السلطة. |
L'application à une organisation internationale d'une disposition correspondant à l'article 16 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite ne pose pas de problème. | UN | لا يثير تطبيق حكم مقابل للمادة 16 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() على المنظمة الدولية أي إشكال(). |