ويكيبيديا

    "correspondant aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقابل
        
    • تتوافق مع
        
    • تتناسب مع
        
    • تتفق مع
        
    • تتماشى مع
        
    • يناظر
        
    • الخاصة بالاقتطاعات
        
    • تتمشى مع
        
    • مضاهية
        
    • بما يتناسب مع
        
    • تناظر
        
    • المتعلقة بالاقتطاعات
        
    • يقابل
        
    • يناسب
        
    • قيمة اشتراكات
        
    Ces suggestions ont été regroupées dans les trois catégories ci-après, correspondant aux grands domaines d'action de la CNUCED. UN وترد هذه الاقتراحات أدناه مصنفةً في ثلاث فئات تقابل الأركان الرئيسية لعمل الأونكتاد.
    Cependant, cet appui devrait se concentrer sur les projets de développement correspondant aux besoins et aux priorités de développement national. UN ولكن ينبغي أن يتركز ذلك الدعم على المشاريع الإنمائية التي تتوافق مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Il faut tenir compte des aspects directionnels correspondant aux responsabilités découlant de l'Article premier de la Charte, selon lequel l'ONU doit UN وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة:
    Entreprendre toute autre tâche correspondant aux buts et aux activités de la loi selon les instructions du Ministre. UN :: القيام بمهام أخرى تتفق مع هدف ونطاق القانون على نحو ما تقرره الوزيرة.
    Le défi demeure d'élaborer des systèmes de services intégrés de santé de la procréation correspondant aux capacités et ressources des pays couverts par le programme. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.
    Le paiement des salaires correspondant aux jours de fête légale est désormais régi par l'article 2 de la loi sur le paiement continu des salaires, mais, quant au fond, la nouvelle disposition correspond à la loi qui était applicable précédemment. UN وينظم اﻵن دفع اﻷجور في العطلات الرسمية في الباب الثاني من القانون الخاص بمواصلة دفع اﻷجور. غير أن هذا النظام الخاص يناظر من حيث المحتوى القانون السابق الخاص بدفع اﻷجور في العطلات الرسمية.
    Ces activités sont regroupées en huit sections correspondant aux huit actions définies dans le Programme d'action en faveur d'une culture de la paix. UN وتقدم هذه الأنشطة في ثمانية فروع تقابل الإجراءات الثمانية المحددة في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام.
    Ces activités sont regroupées en huit sections correspondant aux huit domaines d'activité du Programme d'action. UN وترد الأنشطة في ثمانية أجزاء، تقابل مجالات برنامج العمل الثمانية.
    Ordre du jour articulé autour de titres correspondant aux priorités de l'Organisation UN يُنظَّم مشروع جدول الأعمال تحت عناوين تتوافق مع أولويات المنظمة
    40. Les débats ont porté sur de grands domaines thématiques correspondant aux différentes phases d'une étude de cas hypothétique. UN 40- ونظمت المناقشة في حلقة العمل وفقا للمجـالات المواضيعية الرئيسية التي تتوافق مع مراحل دراسة لحالة افتراضية.
    Capacités techniques correspondant aux besoins d'INTEL; UN :: القدرة التقنية التي تتناسب مع احتياجات إنتل
    - Élaboration de programmes spécialisés de formation technique et professionnelle correspondant aux besoins des adultes; UN إيجاد برامج متخصصة في التعليم الفني والمهني تتناسب مع احتياجات الكبار.
    Les débats de l'atelier porteront sur quatre principaux domaines thématiques, correspondant aux différentes phases d'une étude de cas hypothétique. UN وستُبنى المناقشة التي ستجريها حلقة العمل حول مجالات مواضيعية رئيسية تتفق مع مراحل دراسة لحالة إفرادية افتراضية.
    Les inspecteurs ont vu des restes de bombes correspondant aux quantités déclarées. UN عاينت اللجنة الخاصة بقايا قنابل تتفق مع الكمية المعلنة.
    Les étudiants sont choisis pour une formation spécialisée en fonction de leurs capacités professionnelles ou de leur expérience de travail correspondant aux diverses missions. UN ويُنتقى الطلاب من أجل التدريب المتخصص استنادا الى مهاراتهم المهنية أو خبرتهم العملية التي تتماشى مع مهمة البعثة.
    À sa douzième session, le Comité a poursuivi la pratique consistant à se scinder en groupes de travail correspondant aux trois services de la Division. UN 69 - وفي الدورة الثانية عشرة، واصلت اللجنة ممارستها المعتادة التي تنقسم في إطارها إلى ثلاثة أفرقة عاملة يناظر كل منها أحد أفرع الشعبة الثلاثة.
    Le montant correspondant aux contributions du personnel (voir ci-dessus) est inscrit à cette rubrique en tant que recettes provenant des contributions du personnel et sera porté au crédit du Fonds de péréquation des impôts créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 973 (A) du 15 décembre 1955. UN 40 - وأدرجت الاحتياجات الخاصة بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المنصوص عليها أعلاه، ضمن هذا البند بوصفها إيرادات من الاقتطاعات الإلزامية وستقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أحدثته الجمعية العامة بموجب قرارها 973 ألف المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955.
    Ainsi, un pays sans littoral pourrait conclure différents arrangements bilatéraux correspondant aux besoins des multiples couloirs de transit entre lesquels il a le choix. UN ونتيجة لذلك، يكون بإمكان البلد غير الساحلي أن يعقد ترتيبات ثنائية مختلفة تتمشى مع احتياجات ممرات عبوره المتعددة والبديلة.
    En vertu du principe Flemming, les agents des services généraux bénéficient de rémunérations et autres conditions d'emploi correspondant aux conditions les plus favorables pratiquées sur place. UN يقتضي مبدأ فليمنغ أن تكون أجور موظفي الخدمات العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل.
    Nous prions donc les pays donateurs de répondre aux appels en versant des contributions plus importantes et correspondant aux besoins des populations dans la détresse, quel que soit le degré d'intérêt porté par les médias à cette situation. UN ولذلك ندعو البلدان المانحة إلى زيادة مساهمتها من أجل النداءات اﻹنسانية بما يتناسب مع احتياجات السكان المتأثرين دون أن تتأثر بشكل مفرط بمستوى اهتمامات وسائط اﻹعلام.
    L’examen comportera trois volets correspondant aux trois fonctions, mais une seule note globale sera attribuée aux candidats. UN وسوف يتألف هذا الامتحان من ثلاثة عناصر تناظر هذه المهام الثلاث، ولكن ستكون هنالك درجة واحدة إجمالية لاجتياز الامتحان.
    Le montant correspondant aux contributions du personnel (par. 43) a été inscrit à cette rubrique en tant que recettes provenant des contributions du personnel et sera porté au crédit du Fonds de péréquation des impôts créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 973 A (X) du 15 décembre 1955. UN 44 - قيدت الاحتياجات المتعلقة بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه تحت هذا البند كإيرادات آتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وستقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها 973 ألف (د - 10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955.
    Ces activités sont regroupées en huit sections correspondant aux huit domaines d'activité du Programme d'action. UN وترد هذه الأنشطة في ثمانية فروع، يقابل كل منها مجالا من المجالات الثمانية لبرنامج العمل.
    Au cours des 50 dernières années, la Chine a fait progresser son industrie nucléaire à un niveau correspondant aux conditions prévalant dans le pays. UN تمكنت الصين خلال الخمسين سنة الأخيرة من الارتقاء بصناعتها النووية إلى مستوى يناسب الظروف السائدة في هذا البلد.
    Ce chiffre ne tient pas compte des 36 millions de dollars correspondant aux contributions que la Chine n'a pas acquittées pour la période allant du 25 octobre 1971 au 31 décembre 1981, qui ont été virés à un compte spécial en application de la résolution 36/116 A de l'Assemblée générale, en date du 10 décembre 1981; UN ولا يشمل ذلك المبلغ 36 مليون دولار قيمة اشتراكات مقررة غير مدفوعة مستحقة على الصين عن الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1981، نُقلت إلى حساب خاص عملا بقرار الجمعية العامة 36/116 ألف المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1981؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد