On reviendra en détail sur ces droits dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وتتضمن الفروع ذات الصلة من هذا التقرير مناقشة موسعة لهذه التوصيات. |
Ces questions sont traitées dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | ويتم تناول تلك المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Ces questions sont traitées dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | ويجري تناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
On trouvera dans les sections correspondantes du présent rapport des renseignements complémentaires au sujet des questions de fond visées par chacun des plans d'action. | UN | وترد في الأبواب ذات الصلة من هذا التقرير معلومات أخرى تتعلق بالمسائل الموضوعية المشمولة بكل خطة من خطط العمل. |
En ce qui concerne le degré de non—discrimination dans la jouissance des droits reconnus par le Pacte, on se référera aux sections correspondantes du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بدرجة عدم التمييز في التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ينبغي الرجوع إلى اﻷقسام المناظرة من هذا التقرير. |
On trouvera les observations formulées par le Greffier sur des questions particulières dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | ويمكن الرجوع إلى تعليقات المسجل على مسائل محددة في اﻷجزاء الفرعية ذات الصلة من هذا التقرير. |
De nouvelles observations sur certaines recommandations antérieures figurent dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وتتضمن الفروع ذات الصلة من هذا التقرير المزيد من التعليق على التوصيات السابقة. |
Pendant la période considérée, la composante militaire a axé ses opérations sur la prévention des conflits, la protection, le suivi et l'appui électoral (voir les sections correspondantes du présent rapport). | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تركزت عمليات العنصر العسكري على منع اندلاع النزاعات، والحماية، والرصد، والإعداد لتوفير الدعم خلال الانتخابات، وفقا للمُفاد به في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. Ces questions sont traitées dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا إليها وفقا لذلك ويجري تناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Ayant examiné les rapports des auditeurs internes, le Comité a relevé plusieurs points importants qui sont abordés dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | سلطت مراجعة المجلس لتقارير إدارة خدمات الرقابة الداخلية الضوء على عدة مسائل مهمة يجري مناقشتها في الأبواب ذات الصلة من هذا التقرير. |
141. Les progrès en matière d'égalité des femmes et des hommes pour ce qui est des droits spécifiques à la santé, au travail et à l'éducation seront traités dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | 141- ويرد وصف لبعض المنجزات التي تحققت فيما يتعلق بضمان تمتع الرجل والمرأة على حدٍ سواء بالحق في الصحة والحق في العمل والحق في التعليم في الفصول ذات الصلة من هذا التقرير. |
Le Comité a effectué de nouveau cette analyse pour les 19 entités couvertes dans le présent rapport et il a conclu que les principaux thèmes qui avaient été retenus gardaient toute leur pertinence. Ils sont donc abordés plus bas dans les parties correspondantes du présent rapport : | UN | وأعاد المجلس إجراء هذا التحليل على نطاق مجالات التوصية في الكيانات التسعة عشر جميعا التي يغطيها هذا التقرير، ووجد أن المواضيع الرئيسية تظل صحيحة، وقد جرى التعليق عليها في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير: |
47. Quand le Comité a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter des modifications aux activités de surveillance et d'évaluation, il a donné des indications détaillées à ce sujet, qui sont exposées dans les parties correspondantes du présent rapport ou dans les annexes techniques. | UN | 47- وفي الحالات التي تبين فيها للفريق أن من الضروري أو المستصوب إجراء تعديلات على أنشطة الرصد والتقدير، قدم تفاصيل هذه التعديلات. وترد هذه التفاصيل في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير أو في المرفقات التقنية. |
25. Celles des recommandations de la Commission de la vérité qui ont été suivies l'ont été après de longs retards. Elles portaient sur les réformes institutionnelles et législatives ainsi que sur la ratification de certains traités internationaux relatifs aux droits de l'homme (des détails sont donnés dans les sections correspondantes du présent rapport). | UN | ٢٥ - أما توصيات لجنة تقصي الحقائق التي تم الامتثال لها فقد تم تنفيذها بعد تأخيرات طويلة، وهي تتصل بالتغيير المؤسسي والتشريعي وتشمل التصديق على بعض المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان )انظر الفروع ذات الصلة من هذا التقرير(. |
6. En me fondant sur la teneur des parties correspondantes du présent rapport, je rendrai compte séparément aux organes directeurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) des résultats de la vérification des comptes et activités de l’ONUDI en sa qualité d’agent d’exécution du PNUD au cours de l’exercice 1996-1997. | UN | ٦ - واستنادا الى محتويات اﻷجزاء ذات الصلة من هذا التقرير ، سوف أقدم الى الهيئات الادارية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )اليونديب( على نحو مستقل تقريرا عن نتائج مراجعتي لحسابات اليونيدو وأنشطتها بوصفها وكالة منفذة لدى اليونديب وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية خلال الفتـرة الماليـة ٦٩٩١ - ٧٩٩١ . |
Le but de ces réformes est d’harmoniser l’ensemble du système juridique avec les normes internationales et d’éliminer des défauts tels que, par exemple, le préjugé généralement favorable à l’accusation que l'on relève dans le Code de procédure pénale, le caractère dominant du parquet, etc. Pour de plus amples renseignements, voir les sections correspondantes du présent rapport. | UN | والهدف من عمليات اﻹصلاح هو جعل النظام القانوني ككل يتمشى والمعايير الدولية وإزالة شوائب من أمثال الاتجاه الاتهامي العام في قانون اﻹجراءات الجنائية، وهيمنة مكتب المدعي، إلخ. وللاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر اﻷقسام المناظرة من هذا التقرير. |