Répartition des années de vie corrigées du facteur incapacité par groupe d'âge pour les groupes de revenus, 2004 V. Santé et développement | UN | توزيع سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة تبعاً للفئة العمرية لدى فئات الدخل، 2004 |
Je considère que les incidences de ces inexactitudes non corrigées, individuellement ou en cumul, ne sont pas significatives au regard des états financiers pris dans leur ensemble. | UN | وأرى أن هذه البيانات المغلوطة غير المعدلة ذات أثر يذكر سواء بصورة فردية أو مجمعة على البيانات المالية ككل. |
Certaines erreurs ont été corrigées, mais d'autres sont apparues dans d'autres documents. | UN | وفي حين أنه تم تصحيح بعض اﻷخطاء، تعاظمت أخطاء أخرى في وثائق أخرى. |
L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. | UN | ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن. |
Source: Données corrigées des variations saisonnières tirées des statistiques de l'OCDE. | UN | المصدر: بيانات معدلة فصلياً مستمدة من إحصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Toutefois, elles ont été progressivement corrigées durant les scrutins qui ont suivi. | UN | بيد أنه تم تصويب بقية الأخطاء تدريجيا خلال عمليات الاقتراع التالية. |
Le secrétariat a pu vérifier 346 de ces réclamations, qui ont ensuite été corrigées dans le dixième rapport. | UN | وتمكنت الأمانة من التحقق من 346 مطالبة وجرى بالتالي تصويبها في التقرير العاشر المقدم عملاً بالمادة 41 من القواعد. |
Seules les données corrigées et validées pouvaient être prises en compte lors du calcul; | UN | ولا ينبغي أن تَدخُل في عملية الحساب سوى البيانات المصححة والمقبولة؛ |
Les Parties devraient soumettre à la fois les données corrigées et les données non corrigées. | UN | وينبغي تقديم البيانات المعدلة وغير المعدلة على السواء. |
Ce montant a couvert 80,2 % des ressources nécessaires corrigées des secours humanitaires pour 1995. | UN | ويغطي هذا المبلغ ٨٠,٢ في المائة من احتياجات اﻹغاثة اﻹنسانية المعدلة لعام ١٩٩٥. |
Toutefois, les contributions annoncées spécifiquement en faveur du Rwanda ne s'élevaient qu'à 94,5 millions de dollars, alors que 160,3 millions avaient été demandés, ce qui représente 58 % des ressources nécessaires corrigées. | UN | إلا أن التبرعات المعلنة للعنصر الخاص برواندا لم تبلغ سوى ٩٤,٥ مليون دولار من جملة المبلغ المطلوب وقدره ١٦٠,٣ مليون دولار، أو بنسبة ٥٨ في المائة من الاحتياجات المعدلة. |
Si les tendances négatives ne sont pas corrigées, la détérioration de la situation générale risque d'être irréversible. | UN | ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. |
La CEPALC a accepté la recommandation 6, mais demandé que les données factuelles indiquant que ses plans d'évaluation biennaux remontaient à 2000 soient corrigées. | UN | قبلت اللجنة التوصية 6 ولكنها طلبت تصحيح معلومات وقائعية تشير إلى أن اللجنة وضعت خطط تقييم لفترة السنتين منذ عام 2000. |
La présentation révisée de la situation de trésorerie rend l'état plus transparent du fait que certaines des distorsions ont été corrigées. | UN | وأتاح الشكل المنقح المستخدم في عرض مركز السيولة شيئا من الوضوح من خلال تصحيح بعض التشويهات. |
L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. | UN | ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن. |
Des erreurs d'imputation ont été relevées qui seront corrigées en 1992. | UN | ولوحظ وجود أخطاء عما سببته، وسيتم تصحيحها في ١٩٩٢. |
Les décisions nécessaires doivent être prises pour appliquer des procédures dont les imperfections éventuelles ne devraient pas susciter des préjugés, mais plutôt être corrigées sur la base de l'expérience. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
Dépenses par participant, corrigées pour tenir compte de l'inflation | UN | التكلفة لكل مشترك، معدلة على أساس التضخم |
Le Code pénal en vigueur datait de 1968; ses dispositions antidémocratiques seraient corrigées. | UN | فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية. |
Ces considérations sont censées être des éléments de réflexion et pourront être corrigées et complétées au cours de discussions ultérieures. | UN | وتشكل هذه الاعتبارات مادة لإعمال الفكر، ويمكن تصويبها وتكميلها في مناقشات إضافية. |
Les Pays—Bas ont décrit les méthodes de calcul qu'ils ont utilisées pour estimer les émissions de CO2 corrigées en fonction de la température. | UN | وقامت هولندا بتوفير وصف للمنهجيات التي اتبعتها في الحسابات لتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المصححة من جهة الحرارة. |
Toutefois, leurs déficiences structurelles doivent être corrigées lors du processus de reprise. | UN | إلا أنه ينبغي تقويم جوانب القصور الهيكلي لديها في عملية الانتعاش. |
La violence conjugale se traduit chaque année par une perte d'environ 9 millions d'années de vie corrigées du facteur incapacité. | UN | ويتم فقدان حوالي 9 ملايين من سنوات العمر المعدّلة حسب الإعاقة سنويا بسبب العنف الصادر عن شركاء الحياة الحميمين. |
Nombre de pages corrigées | UN | تصحيح التجارب المطبعية التنقيح |
Toutes les versions dans toutes les langues seront dûment corrigées. | UN | وسوف تصحح النصوص في جميع اللغات على هذا النحو. |
59. Postérieurement à la surveillance et à la notification des réductions des émissions anthropiques, les URCE découlant d'une activité de projet au titre du MDP au cours d'une période spécifiée sont calculées par l'application de la méthode enregistrée, en retranchant les émissions anthropiques effectives par les sources des émissions de référence corrigées des fuites. | UN | 59- بعد الرصد والإبلاغ عن التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ، تحسب وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة لنشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة خلال فترة بعينها، بتطبيق المنهجية المسجلة، من خلال طرح الانبعاثات الفعلية البشرية المنشأ حسب المصادر من انبعاثات خط الأساس وتعديلها لمراعاة التسرب. |
Non, j'ai les épreuves non corrigées. | Open Subtitles | كلا, لدي الاثباتات الغير مصححة |
Par ailleurs, les lacunes du cadre de viabilité de la dette des pays à faible revenu tel qu'il est conçu et mis en œuvre actuellement doivent être examinées plus avant et corrigées. | UN | ولا بد في الوقت ذاته من بحث نقائص إطار قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل عبء الديون بشكله الحالي ومناقشة تلك النقائص والتصدي لها. |
La lettre d'affirmation demandée par EY GmbH à la direction pourra inclure une déclaration confirmant que les anomalies non corrigées relevées dans les états financiers et le rapport de gestion y associé, telles que résumées dans une annexe à la lettre d'affirmation, ne sont pas significatives, seules ou cumulées. | UN | يجوز أن يتضمن خطاب التمثيل الذي تطلبه شركة إرنست ويونغ من الإدارة إقرارا، بصيغة موجزة في ضميمة ترفق بخطاب التمثيل، بأن الآثار المترتبة عن الأخطاء غير المصوّبة على البيانات المالية وتقارير الإدارة المشفوعة بها هي أخطاء غير جوهرية، سواء في مجملها أو كل على حدة. |